# Debian: Debconf Templates {{INLINETOC}} **D**ebian**I**nstaller (**DI**) est le système d'installation officiel de la distribution Debian ## anna | anna/choose\_modules | multiselect | Composants du programme d’installation à charger: Tous les composants du programme d’installation nécessaires à la réalisation de l’installation seront chargés automatiquement et ne sont pas répertoriés ici. Certains autres composants d'installation (facultatifs) sont illustrés ci-dessous. Ils ne sont probablement pas nécessaires, mais peuvent intéresser certains utilisateurs. si on sélectionne un composant qui en nécessite d'autres, ces composants seront également chargés. | | | anna/Choose\_modules\_lowmem | multiselect | Composants d'installation à charger: Pour économiser de la mémoire, seuls les composants indispensables à une installation sont sélectionnés par défaut. Les autres composants du programme d’installation ne sont pas tous nécessaires pour une installation de base, mais on peut en avoir besoin, en particulier de certains modules du noyau. Il faut sélectionner les composants dans la liste. Si on sélectionne un composant qui en nécessite d'autres, ces composants seront également chargés. | | | anna/progress\_title | text | Chargement de composants supplémentaires | | | anna/progress\_step\_retr | text | Récupération de ${PACKAGE} | | | anna/progress\_step\_conf | text | Configuration de ${PACKAGE} | | | anna/install\_failed | error | Échec du chargement du composant du programme d'installation. Échec du chargement de **${PACKAGE}** pour des raisons inconnues. Abandonner | | | anna/no\_kernel\_modules | boolean | Continuer l’installation sans charger les modules du noyau? Aucun module de noyau n'a été trouvé. Cela est probablement dû à une incompatibilité entre le noyau utilisé par cette version du programme d'installation et la version du noyau disponible dans l'archive. Si on installe à partir d’un miroir, on peut contourner ce problème en choisissant d’installer une version différente de Debian. L'installation ne fonctionnera probablement pas si on continue sans les modules du noyau. | true | | anna/retriever | chaîne | réservé à l'usage interne Extracteur par défaut | | | anna/standard\_modules | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Installer des modules standard | true | ## apt-setup | apt-setup/cdrom/failed | error | Problème de configuration d'apt Une tentative de configuration d'apt pour installer des paquets supplémentaires à partir du CD a échoué. | | | apt-setup/cdrom/set-first | boolean | Numériser un autre CD ou DVD? Votre CD ou DVD d'installation a été scanné; son étiquette est:. **${LABEL}**. On a maintenant la possibilité de numériser des CD ou DVD supplémentaires à l’usage du gestionnaire de paquets (apt). Normalement, ils doivent provenir du même ensemble que le CD/DVD d’installation. Si on ne dispose pas de CD ou de DVD supplémentaires, on peut simplement ignorer cette étape. Si on souhaite numériser un autre CD ou DVD, il faut l'insérer maintenant. | true | | apt-setup/cdrom/set-next | boolean | Numériser un autre CD ou DVD? Le CD ou DVD portant l’étiquette suivante a été numérisé:. **${LABEL}**. Si on souhaite numériser un autre CD ou DVD, il faut l'insérer maintenant. | true | | apt-setup/cdrom/set-double | boolean | Numériser un autre CD ou DVD? Le CD ou DVD portant l’étiquette suivante a déjà été numérisé:. **${LABEL}**. Si on souhaite numériser un autre CD ou DVDIl faut le remplacer maintenant. | true | | apt-setup/cdrom/set-failed | boolean | Numériser un autre CD ou DVD? Une tentative de configurer apt pour installer des paquets supplémentaires à partir du CD/DVD a échoué. Vérifier que le CD/DVD a été inséré correctement. | true | | apt-setup/cdrom/media-change | text | Changement de support/cdrom /: insérer le disque intitulé **${LABEL}** dans le lecteur '/cdrom/' et appuyer sur entrée. | | | apt-setup/use/netinst\_old | text | Si on effectue l'installation à partir d'un CD netinst et qu'on choisit de ne pas utiliser de miroir, on ne disposera que d'un système de base très minimal. | | | apt-setup/use/netinst | text | On effectue l'installation à partir d'un CD netinst, qui ne permet en soi que l'installation d'un système de base très minimal. Utiliser un miroir pour installer un système plus complet. | | | apt-setup/use/cd | text | On effectue l'installation à partir d'un CD contenant un nombre limité de packages. | | | apt-setup/use/cd-set1 | text | On a scanné %i CD. Même si ceux-ci contiennent une sélection équitable de packages, certains peuvent être manquants (notamment certains packages nécessaires pour prendre en charge des langues autres que l'anglais). | | | apt-setup/use/cd-set2 | text | On a scanné %i CD. Même si ceux-ci contiennent un grand choix de paquets, certains peuvent être manquants. | | | apt-setup/use/cd-note | text | L'utilisation d'un miroir peut entraîner le téléchargement d'une grande quantité de données lors de la prochaine étape de l'installation. | | | apt-setup/use/dvd | text | On installe à partir d'un DVD. Même si le DVD contient une large sélection de packages, certains peuvent être manquants. | | | apt-setup/use/inet1 | text | L'utilisation d'un miroir est recommandée, sauf si on a une bonne connexion Internet, surtout si on prévoit d'installer un environnement de bureau graphique. | | | apt-setup/use/inet2 | text | Si on dispose d'une connexion Internet raisonnablement bonne, l'utilisation d'un miroir est suggérée si on prévoit d'installer un environnement de bureau graphique. | | | apt-setup/disable-cdrom-entries | boolean | pour usage interne; can be preseeded Si true est défini, apt-setup désactive toujours les entrées cdrom de la configuration d'APT. Sinon, il ne les désactive que lorsqu'une image netinst a été utilisée. . Cette option peut être préconfigurée pour les installations automatisées qui ne doivent pas référencer le support d'installation dans le système cible.| true | | apt-setup/non-free | boolean | Utiliser des logiciels non-libres? Certains logiciels non libres ont été conçus pour fonctionner avec Debian. Bien que ce logiciel ne fasse pas partie de Debian, des outils Debian standard peuvent être utilisés pour l’installer. Ce logiciel a plusieurs licences qui peuvent on empêcher de l’utiliser, de le modifier ou de le partager. Il faut choisir si on veut l'avoir disponible de toute façon.| true | | apt-setup/contrib | boolean | Utiliser le logiciel contrib? Certains logiciels supplémentaires ont été conçus pour fonctionner avec Debian. Bien que ce logiciel soit gratuit, son fonctionnement dépend des logiciels non-libres. Ce logiciel ne fait pas partie de Debian, mais des outils Debian standard peuvent être utilisés pour l'installer. Il faut choisir si on veut que ce logiciel soit mis à disposition.| true | | apt-setup/mirror/error | select | Le téléchargement d'un fichier a échoué: le programme d'installation n'a pas pu accéder au miroir. Cela peut être un problème avec votre réseau ou avec le miroir. On peut choisir de réessayer le téléchargement, de sélectionner un autre miroir ou d'ignorer le problème et de continuer sans tous les packages de ce miroir. **retry**, **changer de miroir**, **ignore** | retry | | apt-setup/use\_mirror | boolean | Un miroir réseau peut être utilisé pour compléter le logiciel inclus sur le CD-ROM. Cela peut également rendre les nouvelles versions du logiciel disponibles. **${EXPLICATION}**| | | apt-setup/no\_mirror | boolean | Continuer sans un miroir de réseau? Aucun miroir de réseau n'a été sélectionné. Si on effectue l'installation à partir d'un CD **netinst** et qu'on choisit de ne pas utiliser de miroir, on ne disposera que d'un système de base très minimal.| true | | apt-setup/progress/title | text | Configurer apt | | | apt-setup/progress/fallback | text | Lancer **${SCRIPT}** ... | | | apt-setup/progress/local | text | Analyse des référentiels locaux ... | | | apt-setup/progress/security | text | Analyse du référentiel de mises à jour de sécurité ... | | | apt-setup/progress/updates | text | Analyse du référentiel des mises à jour des versions ... | | | apt-setup/progress/backports | text | Analyse du référentiel de backports ... | | | apt-setup/local/key-error | select | Échec du téléchargement de la clé du référentiel local: le programme d'installation n'a pas pu télécharger la clé publique utilisée pour signer le référentiel local à l'adresse **${MIRROR}:. ${URL}**. Cela peut être un problème avec votre réseau ou avec le serveur hébergeant cette clé. On peut choisir de réessayer le téléchargement ou d'ignorer le problème et continuer sans tous les packages de ce référentiel: **retry**, **ignore** | retry | | apt-setup/security\_host | string | pour usage interne; peut être préconfiguré hôte à utiliser pour les mises à jour de sécurité | | | apt-setup/service-failed | error | Impossible d'accéder au référentiel L'accès au référentiel sur **${HOST}** n'a pas été effectué. Par conséquent, ses mises à jour ne seront pas mises à votre disposition pour le moment. On devra vérifier cela plus tard. Les entrées commentées pour **${HOST}** ont été ajoutées au fichier `/etc/apt/sources.list`. | | | apt-setup/services-select | multiselect | Services à utiliser: Debian dispose de deux services fournissant des mises à jour de versions: les mises à jour de sécurité et de mises à jour. . Les mises à jour de sécurité aident à protéger votre système contre les attaques. L'activation de ce service est fortement recommandée. . Les mises à jour de versions fournissent des versions plus récentes pour les logiciels qui changent assez fréquemment et où l'absence de la dernière version pourrait réduire la convivialité du logiciel. Il fournit également des correctifs de régression. Ce service est uniquement disponible pour les versions stables et anciennes. . Les logiciels Backported sont adaptés à partir de la version de développement pour fonctionner avec cette version. Bien que ce logiciel n'ait pas encore subi des tests aussi complets que ceux contenus dans la version, il inclut des versions plus récentes de certaines applications pouvant offrir des fonctionnalités utiles. L'activation des backports ici ne provoque l'installation d'aucun d'entre eux par défaut. il on permet seulement de sélectionner manuellement les backports à utiliser : **security updates** (from ${SEC\_HOST}), **release updates**, **backported software** | security updates | | apt-setup/enable-source-repositories | boolean | Activer les référentiels sources dans APT? Par défaut, les référentiels sources sont répertoriés dans /etc/apt/sources.list (avec les lignes "deb-src" appropriées), de sorte que "apt-get source" fonctionne. Cependant, si on n'a pas besoin de cette fonctionnalité, on peut désactiver ces entrées et économiser de la bande passante lors des opérations "apt-get update".| true | | apt-setup/multiarch | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Définit la liste des architectures pour lesquelles des packages peuvent être installés sans utiliser 'dpkg --force-architecture', en plus de l'architecture native. S'il est vide, il ne faut autoriser l'installation que de packages de l'architecture native. | | ## arcboot | arcboot/boot\_device | string | Disque pour l'installation du chargeur de démarrage: Arcboot doit être installé dans l'en-tête de volume d'un disque avec une étiquette de disque SGI. Habituellement, l'en-tête de volume de `/dev/sda` est utilisé. S'il on plaît donner le nom de périphérique du disque sur lequel mettre arcboot. | | | arcboot-installer/serial-console | note | Arcboot configuré pour utiliser une console série Arcboot est configuré pour utiliser le port série **${PORT}** en tant que console. La vitesse du port série est définie sur **${SPEED}**. | | | arcboot-installer/apt-install-failed | boolean | L'installation d'Arcboot a échoué. Continuer quand même? Échec de l'installation du paquet arcboot dans/target /. L'installation d'Arcboot en tant que chargeur de démarrage est une étape obligatoire. Le problème d'installation peut toutefois ne pas être lié à Arcboot, il est donc possible de poursuivre l'installation.| | | arcboot-installer/prom-variables | note | Définition de variables PROM pour Arcboot S'il s'agit de la première installation Linux sur cette machine ou si les disques durs ont été repartitionnés, certaines variables doivent être définies dans la PROM avant que le système ne puisse démarrer normalement. ((À la fin de cette étape d'installation, le système redémarre. Ensuite, entrer dans le moniteur de commande à partir de l’option "Arrêter pour maintenance", puis entrer les commandes suivantes:\\ `setenv`\\ ` SystemPartition`\\ `scsi (${BOOTBUS})`\\ `disque (${BOOTID})`\\ `disque (${BOOTLUN})`\\ `partition (8 | setenv OSLoadPartition`\\ `scsi (${ROOTBUS})`\\ `disque (${ROOTID})`\\ ` rsisk (${ROOTLUN})`\\ ` partition (${ROOTPART}`\\ \\ `setenv OSLoader arcboot`\\ ` setenv OSLoadFilename Linux.`\\ \\ On n'aura besoin de le faire qu'une seule fois. Ensuite, entrer la commande "boot" ou redémarrer le système pour passez au système que l'on viens d'installer.)) | | ## base-installer | base-installer/no\_target\_mounted | error | Aucun système de fichiers monté sur/target Avant de pouvoir procéder à l'installation, un système de fichiers racine doit être monté sur/target. Le partitionneur et le formateur auraient dû le faire pour vous. | | | base-installer/unclean\_target\_cancel | error | Installation non effectuée sur une cible malpropre L'installation sur le système de fichiers cible a été annulée. Il faut revenir en arrière et effacer ou formater le système de fichiers cible avant de procéder à l'installation. | | | base-installer/progress/preparing | text | Préparation de l'installation du système de base ... | | | base-installer/progress/installing-base | text | Installation du système de base | | | base-installer/progress/fallback | text | Lancer **${SCRIPT}** ... | | | base-installer/section/setup\_dev | text | Mise en place du système de base ... | | | base-installer/section/configure\_apt | text | Configuration des sources APT ... | | | base-installer/section/apt\_update | text | Mise à jour de la liste des packages disponibles ... | | | base-installer/section/install\_extra | text | Installer des paquets supplémentaires ... | | | base-installer/section/install\_extra\_package | text | Installation de paquets supplémentaires - Récupération et installation de **${SUBST0}** ... | | | base-installer/install-recommend | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Configurera APT dans le système cible pour ne pas installer les packages recommandés par défaut. Pour les utilisateurs expérimentés seulement.| true | | base-installer/cannot\_install | error | Impossible d'installer le système de base Le programme d'installation ne sait pas comment installer le système de base. Aucun CD-ROM installable n'a été trouvé et aucun miroir valide n'a été configuré. | | | base-installer/no\_codename | error | Debootstrap Error Impossible de déterminer le nom de code pour la version. | | | base-installer/debootstrap-failed | error | Échec de l'installation du système de base. L'installation du système de base dans/target/a échoué. . Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | base-installer/debootstrap/error-exitcode | error | Erreur d'installation du système de base Le programme debootstrap s'est terminé avec une erreur (valeur de retour **${EXITCODE}** Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | base-installer/debootstrap/error-anormal | error | Erreur d'installation du système de base Le programme debootstrap s'est arrêté anormalement. . Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | base-installer/debootstrap/fallback-error | error | Erreur Debootstrap L'erreur suivante s'est produite:. ${ERROR}. Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | base-installer/initramfs/generator | select | Outil à utiliser pour générer l'initialisation de démarrage: La liste répertorie les outils disponibles. Si on ne sait pas lequel sélectionner, il faut sélectionner la valeur par défaut. Si le système ne parvient pas à démarrer, on peut relancer l’installation en utilisant les autres options. | | | base-installer/initramfs/unsupported | error | Générateur initrd non pris en charge Le package ${GENERATOR} sélectionné pour générer l'initrd n'est pas pris en charge. | | | base-installer/initramfs-tools/driver-policy | select | Pilotes à inclure dans initrd: La fonction principale d’un initrd est d’autoriser le noyau à monter le système de fichiers racine. Il doit donc contenir tous les pilotes et les programmes d’appui nécessaires pour le faire. . Un initrd générique est beaucoup plus volumineux que celui ciblé et peut même être si grand que certains chargeurs de démarrage ne peuvent pas le charger, mais présente l'avantage de pouvoir être utilisé pour démarrer le système cible sur presque tout matériel. Avec le plus petit initrd ciblé, il y a une très petite chance que tous les pilotes nécessaires ne soient pas inclus. **generic**: include all available drivers, **targeted**: n'inclut que les pilotes nécessaires à ce système | | | base-installer/kernel/failed-install | error | Impossible d'installer le noyau sélectionné Une erreur est survenue lors de la tentative d'installation du noyau sur le système cible. . Paquet du noyau: **${KERNEL}**. . Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | base-installer/kernel/image | sélectionner | Noyau à installer: La liste montre les noyaux disponibles. En choisir un afin de rendre le système amorçable à partir du disque dur. **${KERNELS}, none** [Ne pas traduire le contenu entre crochets et mettre simplement la traduction du mot "none" dans la langue sans crochets. Ce "none" signifie "pas de noyau"] | | | base-installer/kernel/altmeta | text | pour usage interne; peut être préconfiguré **Postfix** optionnel pour les méta-packages du noyau; peut être utilisé par exemple pour supporter l’installation d’un noyau mis à jour pour stable. Ne pas mettre de trait d'union: il sera ajouté au code. | | | base-installer/kernel/skip-install | boolean | Continuer sans installer de noyau? Aucun noyau installable n'a été trouvé dans les sources APT définies. On peut essayer de continuer sans noyau et installer manuellement votre propre noyau ultérieurement. Ceci n'est recommandé que pour les experts, sinon on risque de se retrouver avec une machine qui ne démarre pas.| true | | base-installer/kernel/no-kernels-found | error | Impossible d'installer le noyau Le programme d'installation ne trouve pas le package de noyau approprié à installer. | | | base-installer/kernel/failed-package-install | error | Impossible d'installer ${PACKAGE} Une erreur est survenue lors de la tentative d'installation du package ${PACKAGE} sur le système cible. . Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | base-installer/debootstrap/error/nogetrel | error | Erreur Debootstrap Échec lors de l'obtention du fichier de version **${SUBST0}**. | | | base-installer/debootstrap/error/nogetrelsig | error | Erreur Debootstrap Échec d'obtention du fichier de signature de publication **${SUBST0}**. | | | base-installer/debootstrap/error/unknownrelsig | error | Fichier de publication d'erreur Debootstrap signé par une clé inconnue (clé id **${SUBST0}**) | | | base-installer/debootstrap/error/invalidrel | error | Debootstrap Error Fichier de version non valide: aucun composant valide. | | | base-installer/debootstrap/error/missingrelentry | error | Debootstrap Error Fichier de version non valide: aucune entrée pour **${SUBST0}**. | | | base-installer/debootstrap/error/Couldntdl | error | Debootstrap Error Impossible de récupérer **${SUBST0}**. Cela peut être dû à un problème de réseau ou à un CD défectueux, selon votre méthode d'installation. Si on effectue l'installation à partir d'un CD-R ou d'un CD-RW, la gravure du CD à une vitesse inférieure peut aider. | | | base-installer/debootstrap/section/downrel | text | Récupération du fichier de version | | | base-installer/debootstrap/progress/downrelsig | text | Récupération de la signature du fichier de version | | | base-installer/debootstrap/section/sizedebs | text | Trouver les tailles de paquets | | | base-installer/debootstrap/section/downpkgs | text | Récupérer des fichiers de paquets | | | base-installer/debootstrap/section/downmainpkgs | text | Récupérer le fichier de paquets | | | base-installer/debootstrap/section/downdebs | text | Récupérer des colis | | | base-installer/debootstrap/section/extractpkgs | text | Extraction de paquets | | | base-installer/debootstrap/section/instbase | text | Installation du système de base | | | base-installer/debootstrap/section/instcore | text | Installation de packages de base | | | base-installer/debootstrap/section/unpackreq | text | Déballer les paquets requis | | | base-installer/debootstrap/section/confreq | text | Configuration des packages requis | | | base-installer/debootstrap/section/unpackbase | text | Déballer le système de base | | | base-installer/debootstrap/section/confbase | text | Configuration du système de base | | | base-installer/debootstrap/fallback-info | text | **${SECTION}: ${INFO}** ... | | | base-installer/debootstrap/info/validating | text | Validation de **${SUBST0}** ... | | | base-installer/debootstrap/info/récupération | text | Récupération de **${SUBST0}** ... | | | base-installer/debootstrap/info/extracting | text | Extraction de **${SUBST0}** ... | | | base-installer/debootstrap/info/unpacking | text | Déballer **${SUBST0}** ... | | | base-installer/debootstrap/info/configuration | text | Configuration de **${SUBST0}** ... | | | base-installer/debootstrap/info/releasesig | text | Vérification de la signature | | | base-installer/debootstrap/info/validrelsig | text | Signature de validation valide (id clé **${SUBST0}**) | | | base-installer/debootstrap/info/resolbase | text | Résolution des dépendances des packages de base ... | | | base-installer/debootstrap/info/newbase | text | Dépendances de base supplémentaires trouvées: **${SUBST0}** | | | base-installer/debootstrap/info/newrequired | text | Dépendances supplémentaires requises trouvées: **${SUBST0}** | | | base-installer/debootstrap/info/redundantbase | text | Les paquets trouvés dans la base sont déjà requis: **${SUBST0}** | | | base-installer/debootstrap/info/resolvereq | text | Résolution des dépendances des paquets requis ... | | | base-installer/debootstrap/info/checkingsizes | text | Vérification du composant **${SUBST0}** sur **${SUBST1}** ... | | | base-installer/debootstrap/info/instcore | text | Installation de packages de base ... | | | base-installer/debootstrap/info/unpackreq | text | Déballer les paquets requis ... | | | base-installer/debootstrap/info/confreq | text | Configuration des packages requis ... | | | base-installer/debootstrap/info/instbase | text | Installer des paquets de base ... | | | base-installer/debootstrap/info/unpackbase | text | Déballer le système de base ... | | | base-installer/debootstrap/info/confbase | text | Configuration du système de base ... | | | base-installer/debootstrap/info/basesuccess | text | Système de base installé avec succès. | | | base-installer/debootstrap/fallback-warning | error | Avertissement de redémarrage Avertissement: **${INFO}** | | | base-installer/debootstrap/warning/retrying | text | Nouvelle tentative de téléchargement échoué de **${SUBST0}** | | | base-installer/section/configure\_apt | text | Configuration des sources APT ... | | | base-installer/section/pick\_kernel | text | Sélection du noyau à installer ... | | | base-installer/section/install\_linux | text | Installer le noyau ... | | | base-installer/section/install\_kernel\_package | text | Installation du noyau - Récupération et installation de **${SUBST0}** ... | | | base-installer/includes | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Les packages doivent être inclus dans l'installation de base | | | base-installer/excludes | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Les packages à exclure de l'installation de base | | | base-installer/debootstrap\_script | string | pour usage interne; Forcer l'utilisation d'un script debootstrap spécifique | | ## debconf | debconf/button-goback | text | Retourner | | | debconf/button-yes | text | Oui | | | debconf/button-no | text | Non | | | debconf/button-help | text | Aidez-moi | | | debconf/text-direction | text | LTR | | | debconf/gtk-button-capture d'écran | text | Capture d'écran | | | debconf/gtk-screenshot-saved | text | Capture d'écran enregistrée en tant que %s | | | debconf/show-password | text | Afficher le mot de passe en effacer | | | debconf/button-goback | text | Retourner | | | debconf/button-yes | text | Oui | | | debconf/button-no | text | Non | | | debconf/button-help | text | Aidez-moi | | | debconf/text-direction | text | LTR | | | debconf/gtk-button-capture d'écran | text | Capture d'écran | | | debconf/gtk-screenshot-saved | text | Capture d'écran enregistrée en tant que %s | | | debconf/show-password | text | Afficher le mot de passe en effacer | | | debconf/button-goback | text | Retourner | | | debconf/button-yes | text | Oui | | | debconf/button-no | text | Non | | | debconf/button-cancel | text | Annuler | | | debconf/help-line | text | se déplace; sélectionne; active les boutons | | | debconf/help-line-f1 | text | pour aider; se déplace; sélectionne; active les boutons | | | debconf/show-password | text | Afficher le mot de passe en effacer | | | debconf/button-no | text | Non | | | debconf/text-help-help | text | TOUCHES: | | | debconf/text-help-keystroke | text | '%c' | | | debconf/text-help-help | text | Afficher ce message d'aide | | | debconf/text-help-goback | text | Retourner à la question précédente | | | debconf/text-help-clear | text | Sélectionner une entrée vide | | | debconf/text-help-otherchoices | text | Les autres choix sont disponibles avec '%c' et '%c' | | | debconf/text-help-prevchoices | text | Les choix précédents sont disponibles avec '%c' | | | debconf/text-help-nextchoices | text | Les choix suivants sont disponibles avec '%c' | | | debconf/yes | text | Oui | | | debconf/no | text | Non | | | debconf/text-prompt-default | text | Invite: '%c' pour obtenir de l'aide, valeur par défaut=%d> | | | debconf/text-prompt | text | Invite: '%c' pour aider> | | | debconf/text-prompt-default-string | text | Invite: '%c' pour obtenir de l'aide, valeur par défaut =%s> | | | debconf/cont-prompt | text | pour usage interne seulement Langue par défaut | | | debconf/priority | select | Ignorer les questions dont la priorité est inférieure à: Les packages qui utilisent debconf pour la configuration donnent la priorité aux questions qu’ils pourraient on poser. Seules les questions avec une certaine priorité ou plus on sont réellement montrées; toutes les questions moins importantes sont ignorées. On peutsélectionner la priorité de question la plus basse que l'on souhaite consulter:\\ * **critical**: concerne les éléments qui endommageront probablement le système sans intervention de l'utilisateur,\\ * **high**: est pour les articles qui n'ont pas de défaut par défaut,\\ * **medium**: désigne les éléments normaux dont les valeurs par défaut sont raisonnables.\\ * **low**: concerne les éléments triviaux avec des paramètres par défaut qui fonctionneront dans la grande majorité des cas. Par exemple, cette question a une priorité moyenne et si la priorité était déjà «élevée» ou «critique», on ne la verra pas. | high | | debconf/frontend | string | pour usage interne seulement Frontend à utiliser. Modifier ce paramètre dans le script pour basculer l'interface **cdebconf** lors de la prochaine commande **GO**. | | | debconf/showold | boolean | pour usage interne seulement Afficher à nouveau les questions déjà posées| true | | debconf/translations-drop | boolean | réservé à l'usage interne Défini sur true par cdebconf lorsque les traductions ont été définitivement supprimées de la base de données en raison de DEBCONF\_DROP\_TRANSLATIONS = 1 et ne peuvent pas être rechargées.| true | | debconf/entropy/gtk/help | text | On peut aider à accélérer le processus en entrant des caractères aléatoires sur le clavier ou en effectuant des mouvements aléatoires avec la souris. | | | debconf/entropy/success | text | Les données clés ont été créées avec succès. | | | debconf/entropy/text/help | text | On peut aider à accélérer le processus en entrant des caractères aléatoires sur le clavier ou simplement attendre que suffisamment de données clés aient été collectées (ce qui peut prendre beaucoup de temps). | | | debconf/entropy/success | text | Les données clés ont été créées avec succès. | | | debconf/entropy/text/help | text | On peut aider à accélérer le processus en entrant des caractères aléatoires sur le clavier ou simplement attendre que suffisamment de données clés aient été collectées (ce qui peut prendre beaucoup de temps). | | | debconf/entropy/success | text | Les données clés ont été créées avec succès. | | ## cdebconf | cdebconf/frontend/none | string | Aucun "Aucun" ne on posera jamais de question. | | | cdebconf/frontend/text | string | text 'text' est une interface text classique traditionnelle. | | | cdebconf/frontend/newt | string | Newt 'Newt' est une interface en plein écran basée sur des caractères. | | | cdebconf/frontend/gtk | string | GTK 'GTK' est une interface graphique qui peut être utilisée dans n'importe quel environnement graphique. | | | debconf/terminal/gtk/confirm-message | text | Choisir "Continuer" pour quitter le shell et reprendre l'installation. tous les processus en cours d'exécution dans le shell seront abandonnés. | | ## cdrom-checker | cdrom-checker/askmount | note | Insérer l’un des CD-ROM Debian officiels dans le lecteur avant de continuer. | | | cdrom-checker/mntfailed | error | Échec du montage du CD-ROM. Le CD-ROM ${CDROM} n'a pas pu être monté correctement. Vérifier les supports et les câbles, puis essayer à nouveau. | | | cdrom-checker/wrongcd | error | Le CD-ROM inséré n’est pas un CD-ROM Debian valide. Changer le disque. | | | cdrom-checker/md5file\_failed | error | Échec d'ouverture du fichier de somme de contrôle L'ouverture du fichier MD5 sur le CD-ROM a échoué. Ce fichier contient les sommes de contrôle des fichiers situés sur le CD-ROM. | | | cdrom-checker/passed | note | Test d'intégrité réussi Le test d'intégrité du CD-ROM a réussi. Le CD-ROM est valide. | | | cdrom-checker/mismatch | error | Échec du test d'intégrité Le fichier ${FILE} a échoué lors de la vérification de la somme de contrôle MD5. Votre CD-ROM ou ce fichier a peut-être été corrompu. | | | cdrom-checker/nextcd | boolean | Vérifier l'intégrité d'un autre CD-ROM? | true | | cdrom-checker/firstcd | note | Insérer le CD-ROM de démarrage Debian pour continuer l’installation. | | | cdrom-checker/progress\_title | text | Vérification de l'intégrité du CD-ROM | | | cdrom-checker/progress\_step | text | Vérification du fichier: **${FILE}** | | | installateur Debian/cdrom-checker/titre | text | Vérifier l'intégrité du ou des CD-ROM | | | cdrom-detect/load\_media | boolean | Charger les pilotes de CD-ROM à partir d'un support amovible? Aucun lecteur de CD-ROM commun n'a été détecté. Il faut peut-être charger des pilotes de CD-ROM supplémentaires à partir d'un support amovible, tel qu'une disquette de pilotes. Si on a un tel support disponible il faut l'insérer maintenant et continuer. Sinon, on aura la possibilité de sélectionner manuellement les modules de CD-ROM.| true | | cdrom-detect/detect\_progress\_title | text | Détection de matériel pour rechercher des lecteurs de CD-ROM | | | cdrom-detect/manual\_config | boolean | Sélectionner manuellement un module de CD-ROM et un périphérique? Aucun lecteur de CD-ROM commun n'a été détecté. . Votre lecteur de CD-ROM peut être une ancienne Mitsumi ou un autre lecteur de CD-ROM non-IDE, non-SCSI. Dans ce cas, choisir le module à charger et le périphérique à utiliser. Si on ne sait pas quel module et quel périphérique sont nécessaires, rechercher de la documentation ou essayer une installation réseau au lieu d'une installation sur CD-ROM.| true | | cdrom-detect/retry | boolean | Réessayer de monter le CD-ROM? Votre CD-ROM d'installation n'a pas pu être monté. Cela signifie probablement que le CD-ROM n'était pas dans le lecteur. Si c'est le cas, on peut l'insérer et réessayer.| true | | cdrom-detect/cdrom\_module | select | Module nécessaire pour accéder au CD-ROM: La détection automatique n'a pas trouvé de lecteur de CD-ROM. On peut essayer de charger un module spécifique si on a un lecteur de CD-ROM inhabituel (qui n'est ni IDE ni SCSI). | none | | cdrom-detect/cdrom\_device | string | Fichier de périphérique permettant d'accéder au CD-ROM: Pour accéder à votre lecteur de CD-ROM, saisir le fichier de périphérique à utiliser. Les lecteurs de CD-ROM non standard utilisent des fichiers de périphérique non standard (tels que `/dev/mcdx`). On peut passez au shell du deuxième terminal **ALT + F2** pour vérifier les périphériques disponibles dans `/dev` avec **ls /dev**. On peut revenir à cet écran en appuyant sur **ALT + F1**. | | | cdrom-detect/cdrom\_fs | string | pour usage interne uniquement Système de fichiers utilisé sur cdrom-detect/cdrom\_device. | | | cdrom-detect/hybride | boolean | pour usage interne uniquement Définir si le CD semble se trouver sur une clé USB. | true | | cdrom-detect/usb-hdd | boolean | pour usage interne uniquement Définir si le CD semble être une image HDD USB en direct. | true | | cdrom-detect/scanning\_progress\_title | text | Numérisation de CD-ROM | | | cdrom-detect/scanning\_progress\_step | text | Numérisation ${DIR} ... | | | cdrom-detect/success | note | CD-ROM détecté La détection automatique du CD-ROM a réussi. Un lecteur de CD-ROM a été trouvé et contient actuellement le CD ${cdname}. L'installation va maintenant continuer. | | | cdrom-detect/unetbootin\_detected | note | Support **UNetbootin** détecté Il semble que votre support d'installation ait été généré à l'aide de **UNetbootin**. **UNetbootin** est régulièrement associé à des rapports de problèmes difficiles ou non reproductibles de la part des utilisateurs. Si on rencontre des problèmes lors de l’utilisation de ce support d’installation, réessayer l'installation sans utiliser **UNetbootin** avant de signaler tout problème. . Le guide d'installation contient des informations supplémentaires sur la création d'un support d'installation USB directement sans **UNetbootin**. | | | cdrom-detect/Incorrect-cd | error | Un CD-ROM incorrect a été détecté Le lecteur de CD-ROM contient un CD qui ne peut pas être utilisé pour l'installation. Insérer un CD approprié pour continuer l’installation. | | | cdrom-detect/no-release | error | Erreur de lecture du fichier de version. Le CD-ROM ne semble pas contenir de fichier «Version» valide ou ce fichier n'a pas pu être lu correctement. On peut essayer de répéter la détection du CD-ROM mais, même si cela réussit une deuxième fois, on risque de rencontrer des problèmes ultérieurement lors de l'installation. | | | cdrom-detect/éjecter | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Définir la valeur sur false pour empêcher le système d’éjecter le CD-ROM avant le redémarrage | true | | cdrom/suite | select | à usage interne uniquement version Debian à installer | | | cdrom/nom de code | string | pour usage interne seulement Nom de code pour la suite sélectionnée | | | finish-install/progress/cdrom-detect | text | Démontage et éjection du CD-ROM ... | | | debian-installer/cdrom-detect/title | text | Détecter et monter un CD-ROM | | | clock-setup/ntp-server | string | Serveur NTP à utiliser: le serveur NTP Défaut est presque toujours un bon choix, mais si on préfére utiliser un autre serveur NTP, on peut le saisir ici. | | | clock-setup/progress/ntp | text | Obtenir l'heure d'un serveur de temps réseau ... | | | clock-setup/progress/hwclock | text | Réglage de l'horloge matérielle ... | | | clock-setup/hwclock-wait | boolean | Attendre encore 30 secondes pour que **hwclock** règle l'horloge? Le réglage de l'horloge matérielle prend plus de temps que prévu. Le programme **hwclock**' utilisé pour régler l'horloge peut rencontrer des problèmes de communication avec l'horloge matérielle. . Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. Si on choisit de ne pas attendre que **hwclock** ait fini de régler l'horloge, l'horloge de ce système risque de ne pas être réglée correctement. | false | | clock-setup/system-time-changed | boolean | Réservé à l'usage interne. Définir la valeur sur true lorsque la date de mise à jour met à jour l'horloge système. | true | ## console-setup | console-setup/use\_system\_font | text | Ne pas changer la police boot/kernel | | | console-setup/guess\_font | text | Laisser le système sélectionner une police appropriée | | | console-setup/framebuffer\_only | text | **framebuffer** seulement | | | console-setup/codeset47 | select | Jeu de caractères à prendre en charge: Choisir le jeu de caractères à prendre en charge par la police de la console. Si on n'utilise pas de **framebuffer**, les options qui commencent par "." réduisent le nombre de couleurs disponibles sur la console. ((**codeset47** options disponibles: **Arabic**, **Armenian**, **Cyrillic** - KOI8-R and KOI8-U, **Cyrillic** - non-Slavic languages, **Cyrillic** - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin), **Ethiopic**, **Georgian**, **Greek**, **Hebrew**, **Lao**, **Latin1** and **Latin5** - western Europe and Turkic languages, **Latin2** - central Europe and Romanian, **Latin3** and **Latin8** - Chichewa; Espéranto; Irlandais; Maltese and Welsh, **Latin7** - Lithuanian; Letton; Maori and Marshallese, **Latin - Vietnamese**, **Thai**, **Combined - Latin**; Slavic Cyrillic; Hébreu; basic Arabic, **Combined - Latin**; Slavic Cyrillic; Greek, **Combined - Latin**; Slavic and non-Slavic Cyrillic, **Guess optimal character set**)) | | | console-setup/fontface47 | select | Police pour la console: "VGA" a une apparence traditionnelle et une couverture moyenne des scripts internationaux. "Fixé" a une apparence simpliste et offre une meilleure couverture des scripts internationaux. "Terminus" peut aider à réduire la fatigue oculaire, bien que certains symboles aient un aspect similaire, ce qui peut poser problème aux programmeurs. . Si on préférer une version en gras de la police Terminus, choisir soit **TerminusBold** (si on utilise un framebuffer) ou **TerminusBoldVGA** (sinon) | | | console-setup/fontsize-text47 | select | Taille de la police: Sélectionner la taille de la police pour la console. À titre de référence, la police utilisée lors du démarrage de l'ordinateur a la taille 8x16. | | | console-setup/fontsize-fb47 | select | Taille de la police: Sélectionner la taille de la police pour la console. À titre de référence, la police utilisée lors du démarrage de l'ordinateur a la taille 8x16. Certaines tailles de police requièrent le package de la console kbd (pas les outils de la console) plus le framebuffer. | | | console-setup/charmap47 | select | Encodage à utiliser sur la console: | | | console-setup/fontsize | string | pour usage interne | | | console-setup/codesetcode | string | pour usage interne | | | console-setup/store\_defaults\_in\_debconf\_db | boolean | pour usage interne | true | | debian-installer/console-setup-udeb/title | | Configure the keyboard | | ## keyboard-configuration | debian-installer/console-setup-udeb/title | text | Configurer le clavier | | | keyboard-configuration/other | text | Autre | | | keyboard-configuration/model | select | Modèle de clavier: Sélectionner le modèle de clavier de cette machine. | | | keyboard-configuration/layout | select | Pays d'origine du clavier: la disposition des claviers varie selon les pays, certains pays ayant plusieurs dispositions communes. Sélectionner le pays d'origine du clavier de cet ordinateur. | | | keyboard-configuration/variant | select | Disposition du clavier: Sélectionner la disposition correspondant au clavier de cette machine. | | | keyboard-configuration/unsupported\_config\_layout | boolean | Conserver la disposition actuelle du clavier dans le fichier de configuration? La configuration de clavier actuelle dans le fichier de configuration/etc/default/keyboard est définie comme suit: **XKBLAYOUT="${XKBLAYOUT}"** et **XKBVARIANT="${XKBVARIANT}"**. Si on choisit cette option, aucune question sur la disposition du clavier ne sera posée et la configuration actuelle sera préservée. | true | | keyboard-configuration/unsupported\_layout | boolean | Conserver la disposition de clavier Défaut **(${XKBLAYOUTVARIANT})** La valeur Défaut de la disposition du clavier est **XKBLAYOUT="${XKBLAYOUT}"** et **XKBVARIANT="${XKBVARIANT}"**. Cette valeur Défaut est basée sur la langue/région actuellement définie et les paramètres de `/etc/X11/xorg.conf`. Si on choisit cette option, aucune question sur la disposition du clavier ne sera posée. | true | | keyboard-configuration/unsupported\_config\_options | boolean | Conserver les options de clavier actuelles dans la configuration dossier de travail? Les options de clavier actuelles dans le fichier de configuration /etc/default/keyboard sont définies comme suit: **XKBOPTIONS="${XKBOPTIONS}"**. Si on choisit de conserver ces options, aucune question sur les options du clavier ne sera posée. | true | | keyboard-configuration/unsupported\_options | boolean | Conserver les options de clavier Défaut **(${XKBOPTIONS})** La valeur Défaut pour les options de la disposition du clavier est **XKBOPTIONS="${XKBOPTIONS}"**. Il est basé sur la langue/région actuellement définie et les paramètres de `/etc/X11/xorg.conf` .Si on choisit de le conserver, aucune question sur les options du clavier ne sera posée. | true | | keyboard-configuration/toggle | select | Méthode de basculement entre le mode national et le mode latin: On a besoin d’un moyen de basculer le clavier entre la disposition nationale et la disposition latine standard. . Les touches `Alt Droite` ou `Caps Lock` sont souvent choisies pour des raisons ergonomiques (dans ce dernier cas, utiliser la combinaison **Shift + Caps Lock** pour la bascule Maj normale). **Alt + Shift** est également une combinaison populaire. il perdra toutefois son comportement habituel dans Emacs et d'autres programmes qui l'utilisent pour des besoins spécifiques. . Toutes les touches répertoriées ne sont pas présentes sur tous les claviers ((**keyboard-configuration/toggle** valeurs possibles: Caps Lock, Right Alt (AltGr), Right Control, Right Shift, Right Logo key, Menu key, Alt+Shift, Control+Shift, Control+Alt, Alt+Caps Lock, Left Control+Left Shift, Left Alt, Left Control, Left Shift, Left Logo key, Scroll Lock key, No toggling)). | Alt + Shift | | keyboard-configuration/switch | select | Méthode permettant de basculer temporairement entre les entrées nationales et latines: Lorsque le clavier est en mode national et que l’on souhaite ne saisir que quelques lettres latines, il peut être plus approprié de basculer temporairement en mode latin. Le clavier reste dans ce mode tant que la touche choisie est maintenue enfoncée. Cette touche peut également être utilisée pour saisir des lettres nationales lorsque le clavier est en mode latin. On peut désactiver cette fonctionnalité en choisissant **No temporary switch**.((**keyboard-configuration/switch** valeurs possibles: No temporary switch, Both Logo keys, Right Alt (AltGr), Right Logo key, Left Alt, Left Logo key)) | No temporary switch | | keyboard-configuration/altgr | select | Touche permettant de fonctionner en tant que **AltGr**: Avec certaines dispositions de clavier, **AltGr** est une touche de modification utilisée pour saisir certains caractères, principalement ceux qui sont inhabituels pour la langue de la disposition du clavier, tels que les symboles de devise étrangère et les lettres accentuées. Celles-ci sont souvent imprimées sous forme de symbole supplémentaire sur les touches.((**keyboard-configuration/altgr** valeurs possibles: La configuration Défaut du clavier, No AltGr key, Right Alt (AltGr), Right Control,Right Logo key, Menu key, Left Alt, Left Logo key, Keypad Enter key, Both Logo keys, Both Alt keys)) | Alt droit (AltGr) | | keyboard-configuration/compose | select | Touche Compose: La touche Compose (également appelée Multi\_key) amène l'ordinateur à interpréter les touches suivantes comme une combinaison afin de produire un caractère introuvable sur le clavier. . Sur la console de texte, la touche Compose ne fonctionne pas en mode Unicode. Si on n'est pas en mode Unicode, peu importe ce que l'on choisi ici, on peut toujours utiliser la combinaison période + contrôle comme clé de composition.((**keyboard-configuration/compose** valeurs possibles: No compose key, Right Alt (AltGr), Right Control, Right Logo key, Menu key, Left Logo key, Caps Lock)) | No compose key | | keyboard-configuration/ctrl\_alt\_bksp | boolean | Utiliser les touches **Ctrl + Alt + Retour arrière** pour mettre fin au serveur X? Défaut, la combinaison **Ctrl + Alt + Retour arrière** ne fait rien. Si on le souhaite, il peut être utilisé pour mettre fin au serveur X. | true | | keyboard-configuration/xkb-keymap | select | Keymap à utiliser ((**keyboard-configuration/xkb-keymap** Valeurs possibles: American English, Albanian, Arabic, Asturian, Bangladesh, Belarusian, Bengali, Belgian, Bosnian, Brazilian, British English, Bulgarian (BDS layout), Bulgarian (phonetic layout),Burmese, Canadian French, Canadian Multilingual, Catalan, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch,Dvorak, Dzongkha, Esperanto, Estonian, Ethiopian, Finnish, French, Georgian, German, Greek,Gujarati, Gurmukhi, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Irish, Italian, Japanese, Kannada, Kazakh,Khmer, Kirghiz, Korean, Kurdish (F layout), Kurdish (Q layout), Lao, Latin American, Latvian,Lithuanian, Macedonian, Malayalam, Nepali, Northern Sami, Norwegian, Persian, Philippines, Polish,Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian (Cyrillic), Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian,Spanish, Swedish, Swiss French, Swiss German, Tajik, Tamil, Telugu, Thai, Tibetan, Turkish (F layout), Turkish (Q layout), Ukrainian, Uyghur, Vietnamese)) | | | keyboard-configuration/modelcode | string | pour usage interne | | | keyboard-configuration/layoutcode | string | pour usage interne | | | keyboard-configuration/variantcode | string | pour usage interne | | | keyboard-configuration/optionscode | string | pour usage interne | | | keyboard-configuration/store\_defaults\_in\_debconf\_db | boolean | pour usage interne | true | ## debian-installer | debian-installer/load-media/title | text | Charger les pilotes à partir d'un support amovible | | | debian-installer-launcher/kernel-mismatch/error | error | Le noyau du système réel et le noyau du programme d'installation ne correspondent pas. Le programme d'installation ne peut être utilisé que si les versions du noyau du système actif **(${LIVE\_KERNEL})** et du programme d'installation **(${DI\_KERNEL})** sont identiques. Redémarrer avec le noyau correct **(${DI\_KERNEL})**. | | | debian-installer/di-utils-exit-installer/title | text | Quitter l'installateur | | | debian-installer/di-utils-reboot/title | text | Abandonner l'installation | | | debian-installer/di-utils-shell/title | text | Exécuter un shell | | | debian-installer/add-kernel-opts | string de caractères | pour usage interne; Options de démarrage supplémentaires (personnalisées) à ajouter pour le système cible. | | | debian-installer/dummy | string | Modèle factice pour la préconfiguration des questions non disponibles La réponse à cette question a été préconfigurée **(${ID})**. Si ont voit ce modèle, on a un bogue dans le programme d'installation. | | | debian-installer/shell-plugin (terminal | ${TITLE} | | | debian-installer/shell-plugin-default-title | text | Shell interactif | | | debian-installer/terminal-plugin-unavailable | error | Cette version de l'installateur Debian nécessite le plugin terminal pour pouvoir afficher un shell. Malheureusement, ce plugin est actuellement indisponible. . Il devrait être disponible après avoir atteint l'étape d'installation "Chargement de composants supplémentaires". **${WORKAROUND}** | | | debian-installer/workaround-gtk | text | On peut également ouvrir un shell en appuyant sur **Ctrl + Alt + F2**. Utiliser **Alt + F5** pour revenir à l’installateur. | | | Debian-Installer/Choose-desktop/title | text | Sélectionne la suite de bureau à installer | | ## desktop-chooser | desktop-chooser/question-priority | string | pour usage interne uniquement Spécifier la priorité utilisée lors de la demande du type de bureau à installer. | | | desktop-chooser/suite | multiselect | Quels environnements de bureau doivent être installés? Plusieurs environnements de bureau alternatifs sont disponibles dans Debian: **K Desktop Environment**: associe la fondation solide de Gnome et le talent organisationnel d'ingénieurs allemands aux avantages du logiciel libre. **GNU Object Model Environment**: détruit l’ingéniosité du mouvement américain des logiciels libres et indépendants, **Lightweight X11 Desktop Environment**: offre tout ce qui précède, sans gêner, **Xfce Desktop Environment**: offre presque tout ce qui précède, avec encore moins de volume, **Sugar Learning Platform**: rend le logiciel libre si facile à utiliser que même les enfants peuvent l’utiliser. Choisir ceux à mettre à la disposition des utilisateurs lors de la connexion. | gnome | ## elilo-installer | debian-installer/elilo-installer/title | text | Installer le chargeur de démarrage elilo sur un disque dur | | | elilo-installer/no-bootpart | error | Aucune partition d'amorçage détectée. Aucune partition appropriée à utiliser par elilo n'a été trouvée. Elilo a besoin d'une partition avec un système de fichiers FAT et de l'indicateur de démarrage défini. | | | elilo-installer/progress\_installing | text | Installation du package **ELILO** | | | elilo-installer/progress\_running | text | Lancer **ELILO** pour **${bootdev}** | | | elilo-installer/apt-install-failed | boolean | L'installation d'**ELILO** a échoué. Continuer quand même? Le paquet elilo n’a pas été installé dans/target /. L'installation d'**ELILO** en tant que chargeur de démarrage est une étape obligatoire. Le problème d'installation peut toutefois ne pas être lié à **ELILO**, il est donc possible de poursuivre l'installation. | true | | elilo-installer/échoué | error | L'installation d'ELILO a échoué. L'exécution de "/usr/sbin/elilo" a échoué avec le code d'erreur **"${ERRCODE}"**. | | ## finish-install | debian-installer/finish-install/title | text | Terminer l'installation | | | finish-install/progress/title | text | Fin de l'installation | | | finish-install/progress/fallback | text | Lancer **${SCRIPT}** ... | | | finish-install/progress/config-target-network | text | Configuration du réseau ... | | | finish-install/progress/framebuffer-module-linux-i386 | text | Mise en place du frame buffer ... | | | finish-install/progress/umount | text | Démontage des systèmes de fichiers ... | | | finish-install/progress/reboot | text | Redémarrage dans votre nouveau système ... | | | finish-install/reboot\_in\_progress | note | Installation terminée L'installation est terminée, il est donc temps de démarrer votre nouveau système. Supprimer le support d'installation afin de pouvoir démarrer sur le nouveau système plutôt que de redémarrer l'installation. | | | finish-install/keep-consoles | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré pour ne pas invalider les consoles virtuelles habituelles lors de l'installation d'une console série | false | ## flash-kernel-installer | debian-installer/flash-kernel-installer/title | text | Rendre le système amorçable | | | flash-kernel-installer/progress\_disk | text | Rendre le système amorçable | | | flash-kernel-installer/prepare | text | Préparer le système ... | | | flash-kernel-installer/clignotant | text | Ecrire le noyau dans la mémoire flash ... | | | flash-kernel-installer/generate\_image | text | Générer une image de démarrage sur le disque ... | | ## grub-installer | grub-installer/only\_debian | boolean | Installer le chargeur de démarrage GRUB sur l’enregistrement de démarrage principal? Il semble que cette nouvelle installation soit le seul système d’exploitation de cet ordinateur. Si tel est le cas, il faut installer le chargeur de démarrage GRUB sur l’enregistrement d’amorçage principal du premier disque dur. Si le programme d'installation ne parvient pas à détecter un autre système d'exploitation présent sur votre ordinateur, la modification de l'enregistrement de démarrage principal rendra ce système d'exploitation temporairement impossible à démarrer, bien que GRUB puisse être configuré manuellement ultérieurement pour le démarrer. | true | | grub-installer/sataraid | boolean | Installer le chargeur de démarrage GRUB sur le disque RAID Serial ATA? L'installation de GRUB sur Serial ATA RAID est expérimentale. GRUB est toujours installé sur le MBR (Master Boot Record) du disque RAID Serial ATA. Il est également supposé que le disque est répertorié comme le premier disque dur dans l'ordre de démarrage défini dans la configuration du BIOS du système. . Le périphérique racine GRUB est: **${GRUBROOT}**. | true | | grub-installer/sataraid-error | error | Impossible de configurer GRUB Une erreur s'est produite lors de la configuration de GRUB pour votre disque RAID Serial ATA. L'installation de GRUB a été abandonnée. | | | grub-installer/multipath | boolean | Installer le chargeur de démarrage GRUB sur le périphérique multipath? L'installation de GRUB sur un trajet multiple est expérimentale. GRUB est toujours installé sur le MBR (Master Boot Record) du périphérique multipath. Il est également supposé que le WWID de ce périphérique est sélectionné en tant que périphérique d'amorçage dans le BIOS de l'adaptateur FibreChannel du système. Le périphérique racine GRUB est: `${GRUBROOT}`. | true | | grub-installer/multipath-error | error | Impossible de configurer GRUB Une erreur s'est produite lors de la configuration de GRUB pour le périphérique à trajets multiples. . L'installation de GRUB a été abandonnée. | | | grub-installer/bootdev | string | Périphérique pour l'installation du chargeur de démarrage: Rendre le système nouvellement installé amorçable en installant le chargeur de démarrage GRUB sur un périphérique amorçable. La méthode habituelle consiste à installer GRUB sur l’enregistrement de démarrage principal de votre premier disque dur. Si on préfére, on peut installer GRUB ailleurs sur le lecteur, sur un autre lecteur ou même sur une disquette. . Le périphérique doit être spécifié en tant que périphérique dans `/dev`. Voici quelques exemples:`/dev/sda` installera GRUB dans l’enregistrement de démarrage principal de votre premier disque dur;`/dev/sda2` utilisera la deuxième partition du premier disque dur; - `/ dev/sdc5` utilisera la première partition étendue du troisième disque dur; `/dev/fd0` installera GRUB sur une disquette. | | | grub-installer/Choose\_bootdev | select | Périphérique pour l'installation du chargeur de démarrage: Rendre le système nouvellement installé amorçable en installant le chargeur de démarrage GRUB sur un périphérique amorçable. La méthode habituelle consiste à installer GRUB sur l’enregistrement de démarrage principal de votre premier disque dur. Si on préférez, on peut installer GRUB ailleurs sur le lecteur, sur un autre lecteur ou même sur une disquette. entrer l'appareil manuellement, **${DESCRIPTIONS}** | | | grub-installer/password | password | Mot de passe GRUB: Le chargeur de démarrage GRUB offre de nombreuses fonctionnalités interactives puissantes, qui peuvent être utilisées pour compromettre votre système si des utilisateurs non autorisés ont accès à la machine lors de son démarrage. Pour on défendre contre cela, on peut choisir un mot de passe qui sera requis avant de modifier les entrées de menu ou d'entrer dans l'interface de ligne de commande GRUB. Défaut, tout utilisateur pourra toujours lancer une entrée de menu sans entrer le mot de passe. Si on ne souhaite pas définir de mot de passe GRUB, laisser ce champ vide. | | | grub-installer/password-again | password | Ressaisir le mot de passe pour le vérifier: Entrer à nouveau le même mot de passe GRUB pour vérifier qu'on l'a correctement saisi. | | | grub-installer/password-mismatch | error | Erreur de saisie du mot de passe Les deux mots de passe que entrés n'étaient pas les mêmes. Réessayer. | | | grub-installer/password-crypted | password | pour usage interne; peut être préconfiguré | | | grub-installer/apt-install-failed | error | Échec de l'installation de GRUB Le package **${GRUB}** a échoué dans décrochage dans/target /. Sans le chargeur de démarrage GRUB, le système installé ne démarrera pas. | | | grub-installer/grub-install-failed | error | Impossible d'installer GRUB dans **${BOOTDEV}** L'exécution de **grub-install ${BOOTDEV}** a échoué. . C'est une erreur fatale. | | | grub-installer/update-grub-failed | error | Impossible de configurer GRUB L'exécution de **update-grub** a échoué. . C'est une erreur fatale. | | | grub-installer/grub2\_instead\_of\_grub\_legacy | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Définissez-le sur false pour installer GRUB Legacy plutôt que GRUB 2, si possible. | true | | grub-installer/grub\_not\_mature\_on\_this\_platform | boolean | Installer GRUB? GRUB 2 est la prochaine génération de GNU GRUB, le chargeur de démarrage couramment utilisé sur les PC i386/amd64. Il est maintenant disponible pour ${ARCH}. Il a des nouvelles fonctionnalités intéressantes mais reste un logiciel expérimental pour cette architecture. Si on choisit de l'installer, il faut s'attendre à la casse et a devoir récupérer le système s'il ne peut plus démarrer. Il est conseillé de ne pas essayer ceci dans des environnements de production. | false | | grub-installer/progress/title | | Installation du chargeur de démarrage GRUB | | | grub-installer/progress/step\_os-probe | text | Rechercher d'autres systèmes d'exploitation ... | | | grub-installer/progress/step\_install | text | Installation du paquet **${GRUB}** ... | | | grub-installer/progress/step\_bootdev | text | Détermination du périphérique d'amorçage GRUB ... | | | grub-installer/progress/step\_install\_loader | text | En cours d'exécution `grub-install ${BOOTDEV}` ... | | | grub-installer/progress/step\_config\_loader | text | Lancer "update-grub" ... | | | grub-installer/progress/step\_update\_etc | text | Mise à jour de /etc/kernel-img.conf ... | | | grub-installer/progress/step\_force\_efi\_removable | text | Vérifier s'il faut forcer l'utilisation du chemin de support amovible | | | grub-installer/progress/step\_mount\_filesystems | text | Montage de systèmes de fichiers | | | grub-installer/progress/step\_update\_debconf\_efi\_removable | text | Configuration de grub-efi pour une utilisation future du chemin de support amovible | | | debian-installer/installateur grub/titre | text | Installer le chargeur de démarrage GRUB sur un disque dur | | | rescue/menu/grub-reinstall | text | Réinstaller le chargeur de démarrage GRUB | | | grub-installer/skip | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Ignorer l'installation de grub? | false | | grub-installer/make\_active | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Assurez-on qu’au moins une partition est marquée comme active (amorçable). | true | | grub-installer/mounterr | error | Impossible de monter /target/proc Le montage du système de fichiers proc sur/target/proc a échoué. Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. Le système peut ne pas démarrer! | | | rescue/menu/grub-efi-force-amovible | text | Forcer l’installation de GRUB sur le chemin de support amovible EFI | | | grub-installer/force-efi-extra-amovible | boolean | Forcer l’installation de GRUB sur le chemin de support amovible EFI? Il semble que cet ordinateur soit configuré pour démarrer via EFI, mais cette configuration ne fonctionnera peut-être pas pour démarrer à partir du disque dur. Certaines implémentations de microprogrammes EFI ne répondent pas à la spécification EFI (c’est-à-dire qu’elles sont défectueuses!) Et ne prennent pas en charge la configuration appropriée des options d’amorçage à partir des disques durs du système. . Une solution de contournement à ce problème consiste à installer une copie supplémentaire de la version EFI du chargeur de démarrage GRUB dans un emplacement de secours, le "chemin du support amovible". Presque tous les systèmes EFI, quel que soit le type de problème, démarreront GRUB de cette façon. . Avertissement: Si le programme d'installation ne parvient pas à détecter un autre système d'exploitation présent sur votre ordinateur qui dépend également de ce repli, l'installation de GRUB rendra ce système d'exploitation temporairement impossible à démarrer. GRUB peut être configuré manuellement ultérieurement pour l’amorcer si nécessaire. | false | ## disk-detect | disk-detect/detect\_progress\_title | text | Détection de disques et de tout autre matériel | | | disk-detect/module\_select | select | Pilote nécessaire pour votre lecteur de disque: Aucun lecteur de disque n'a été détecté. Si on connait le nom du pilote requis par le lecteur de disque, on peut le sélectionner dans la liste: **continuer sans lecteur de disque**, **${CHOICES}**, **aucun des choix ci-dessus** | continuer sans lecteur de disque | | disk-detect/cannot\_find | error | Aucun média partitionnable Aucun média partitionnable n'a été trouvé. Vérifier qu'un disque dur est connecté à cette machine. | | | disk-detect/dmraid/enable | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Vérifier la présence de disques Serial ATA RAID (dmraid)? | false | | disc-detect/multipath/enable | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Vérifier la présence de périphériques multipath? | false | | debian-installer/driver-injection-disk-detect/titre | text | Détecter les disques de pilotes virtuels du fabricant du matériel | | | driver-injection-disk/load | boolean | Charger les pilotes à partir du disque de pilote virtuel interne? L'installation sur ce matériel peut nécessiter que certains pilotes fournis par le fabricant soient chargés à partir du disque d'injection de pilote intégré. | true | ## ethdetect | ethdetect/use\_firewire\_ethernet | boolean | Avez-on l'intention d'utiliser FireWire Ethernet? Aucune carte Ethernet n'a été détectée, mais une interface FireWire est présente. C'est possibToutefois, il est peu probable qu’avec votre matériel FireWire connecté, ce soit votre interface Ethernet principale. | false | | ethdetect/cannot\_Find | error | Carte Ethernet non trouvée Aucune carte Ethernet n'a été trouvée sur le système. | | | ethdetect/detect\_progress\_title | text | Détection du matériel réseau | | | ethdetect/prompt\_missing\_firmware | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Invite-t-on à fournir le microprogramme manquant avant que le réseau ne soit opérationnel? |true | | debian-installer/ethdetect/title | text | Détecter le matériel réseau | | ## hw-detect | hw-detect/load\_progress\_step | text | Chargement du module '${MODULE}' pour '${CARDNAME}' ... | | | hw-detect/pcmcia\_step | text | Démarrer les services de carte PC ... | | | hw-detect/hardware\_init\_step | text | En attente d'initialisation matérielle ... | | | hw-detect/select\_modules | multiselect | Modules à charger: Les modules du noyau Linux suivants ont été détectés comme correspondant au matériel. Si on sait que certains sont inutiles ou causent des problèmes, on peut choisir de ne pas les charger. Si on n'est pas sûr, il faut les laisser tous sélectionnés. | | | hw-detect/start\_pcmcia | boolean | Démarrer les services de carte PC? Choisir si les services de carte PC doivent être démarrés afin de permettre l'utilisation de cartes PCMCIA. | true | | hw-detect/pcmcia\_resources | string | Options de plage de ressources PCMCIA: Certains matériels PCMCIA nécessitent des options de configuration de ressources spéciales pour fonctionner et peuvent provoquer le blocage de l'ordinateur. Par exemple, certains ordinateurs portables Dell doivent spécifier "exclure le port 0x800-0x8ff" ici. Ces options seront ajoutées à `/etc/pcmcia/config.opts`. Voir le manuel d'installation ou le PCMCIA HOWTO pour plus d'informations. Pour la plupart des matériels, on n'a rien besoin de spécifier ici. | | | hw-detect/retry\_params | string | Paramètres supplémentaires pour le module **${MODULE}**: le chargement du module **${MODULE}** a échoué. On devra peut-être transmettre des paramètres au module pour le faire fonctionner. c'est commun avec le matériel plus ancien. Ces paramètres sont souvent des numéros de port d’entrée/sortie et d’IRQ qui varient d’un ordinateur à l’autre et ne peuvent pas être déterminés à partir du matériel. Un exemple de chaîne ressemble à "irq = 7 io = 0x220". Si on ne sait pas quoi entrer, consulter la documentation ou laisser vide pour ne pas charger le module. | | | hw-detect/modprobe\_error | error | Erreur lors de l'exécution de **${CMD\_LINE\_PARAM}** | | | hw-detect/load\_media | boolean | Charger les pilotes manquants depuis un support amovible? Un pilote pour votre matériel n'est pas disponible. On devra peut-être charger les pilotes à partir d'un support amovible, tel qu'une clé USB ou une disquette de pilotes. . Si on a un tel support disponible il faut , l'insérer maintenant et continuer. | true | | hw-detect/load\_firmware | boolean | Charger le firmware manquant à partir d'un support amovible? Certains de vos matériels ont besoin de fichiers de firmware non-libres pour fonctionner. Le micrologiciel peut être chargé à partir d'un support amovible, tel qu'une clé USB ou une disquette. . Les fichiers de firmware manquants sont: **${FILES}**. Si on a un tel support disponible il faut , l'insérer maintenant et continuer | true | | base-installer/progress/hw-detect | text | Vérification du firmware ... | | | hw-detect/load-ide | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré | true | ## save-logs | save-logs/menu | select | Comment les journaux de débogage doivent-ils être enregistrés ou transférés? Les fichiers journaux de débogage du programme d'installation peuvent être enregistrés sur une **disquette**, servis sur le **Web** ou enregistrés sur un **système de fichiers monté**. | | | save-logs/directory | string | Répertoire dans lequel enregistrer les journaux de débogage: Il faut s'assurer que le système de fichiers sur lequel on souhaite enregistrer les journaux de débogage est monté avant de continuer. | | | save-logs/bad\_directory | error | Impossible de sauvegarder les journaux Le répertoire **${DIR}** n'existe pas. | | | save-logs/no\_network | note | Le serveur Web a démarré, mais le réseau ne fonctionne pas Un simple serveur Web a été démarré sur cet ordinateur pour servir les fichiers journaux et les informations de débogage. Cependant, le réseau n'est pas encore configuré. Le serveur Web sera laissé en marche et sera accessible une fois le réseau configuré. | | | save-logs/httpd\_running | note | Serveur Web démarré Un serveur Web simple a été démarré sur cet ordinateur pour servir les fichiers journaux et les informations de débogage. Un index de tous les fichiers journaux disponibles est disponible à l’adresse `http://${ADDRESS}/` | | | save-logs/insert\_floppy | note | Insérer une disquette formatée dans le lecteur Les fichiers journaux et les informations de débogage seront copiés dans cette disquette. . Les informations seront également stockées dans/var/log/installer/sur le système installé. | | | save-logs/floppy\_mount\_failed | error | Échec du montage de la disquette Le lecteur de disquette est introuvable ou une disquette formatée ne se trouve pas dans le lecteur. | | | finish-install/progress/save-logs | text | Collecte d'informations pour le rapport d'installation ... | | ## cdrom | cdrom/suite | select | pour usage interne uniquement Suite à installer | | | cdrom/nom de code | string | pour usage interne seulement Nom de code pour la suite sélectionnée | | ## iso-scan | iso-scan/detect\_progress\_title | text | Détection de matériel pour trouver des disques durs | | | iso-scan/progress\_title | text | Recherche de lecteurs pour une image ISO du programme d'installation | | | iso-scan/progress\_mount | text | Montage de **${DRIVE}** ... | | | iso-scan/progress\_scan | text | Numérisation **${DRIVE}** (en **${ANNUAIRE}**)... | | | iso-scan/ask\_second\_pass | boolean | Est-ce que le disque complet recherche l'image ISO du programme d'installation? L'analyse rapide des images ISO de l'installateur, qui ne figure que dans les endroits courants, n'a pas trouvé d'image ISO de l'installateur. Il est possible qu'une recherche plus approfondie trouve l'image ISO, mais cela peut prendre beaucoup de temps. | true | | iso-scan/no-isos | error | Impossible de trouver une image ISO du programme d'installation. Aucune image ISO du programme d'installation n'a été trouvée. Si on a téléchargé l'image ISO, celle-ci peut avoir un nom de fichier incorrect (ne se terminant pas par **.iso**) ou se trouver sur un système de fichiers qui ne pourrait pas être monté. Utiliser une méthode d'installation alternative, sélectionner un autre périphérique pour rechercher une image ISO ou réessayer une fois qu'on l'a corrigée. | | | iso-scan/bad-isos | error | Échec de la recherche d'une image ISO du programme d'installation. Une ou plusieurs images ISO possibles ont été trouvées, mais elles n'ont pas pu être montées. L'image ISO qu'on a téléchargée est peut-être corrompue. Utiliser une méthode d'installation alternative, sélectionner un autre périphérique pour rechercher une image ISO ou réessayer une fois qu'on l'a corrigée. | | | iso-scan/other-isos | error | Aucune image ISO de l'installateur n'a été trouvée Bien qu'une ou plusieurs images ISO possibles aient été trouvées, elles ne ressemblaient pas à des images ISO de l'installateur valides. Utiliser une méthode d'installation alternative, sélectionner un autre périphérique pour rechercher une image ISO ou réessayer une fois qu'on l'a corrigée. | | | iso-scan/success | note | Image ISO du programme d'installation de **${SUITE}** montée avec succès Le fichier ISO **${FILENAME}** sur **${DEVICE}** (**${SUITE}**) sera utilisé comme image ISO d'installation. | | | iso-scan/filename | text | Réservé à l'usage interne À utiliser avec d'autres composants de di, tels que l'installateur de base | | | shared/ask\_device | select | Périphérique ou partition à rechercher pour les ISO d'installation: on peut sélectionner un périphérique, spécifier manuellement un périphérique non détecté ou réanalyser les périphériques disponibles (utile pour les périphériques USB lents). Tous les périphériques détectés, **${DEVICES\_LIST}**, Entrer le périphérique manuellement | tous | | shared/enter\_device | string | Nom de l'appareil: | | | iso-scan/ask\_which\_iso | select | Fichier ISO à utiliser: Un ou plusieurs fichiers ISO ont été détectés sur le ou les périphériques sélectionnés. Choisir celui qu'on souhaite utiliser ou demander une recherche plus approfondie. **${ISOS\_LIST}**, recherche complète| | | iso-scan/ask\_right\_iso | boolean | Le fichier ISO **${FILENAME}** est-il la bonne image pour l'installation? Le fichier ISO **${FILENAME}** sur **${DEVICE}** (**${SUITE}**, code **${CODENAME}**, décrit comme étant **${DESCRIPTION}**) sera utilisé comme image ISO d'installation. . Si plusieurs fichiers ISO existent sur le même lecteur du programme d'installation, on peut sélectionner celui qu'on souhaite utiliser. | true | ## kbd-chooser | kbd-chooser/kbd/amiga | text | Clavier Amiga | | | kbd-chooser/kbd/atari | text | Clavier Atari | | | kbd-chooser/kbd/at | text | Clavier de type PC (connecteur AT ou PS-2) | | | kbd-chooser/kbd/hil | text | Clavier HP HIL | | | kbd-chooser/kbd/mac | text | Clavier Mac | | | kbd-chooser/kbd/sun | text | Clavier Sun | | | kbd-chooser/kbd/usb | text | Clavier USB | | ## initrd-kickseed | initrd-kickseed/wget-failed | error | Échec du téléchargement du fichier Kickstart Le fichier Kickstart situé à **${URL}** n'a pas pu être téléchargé. L'erreur était: **${ERROR}** | | | initrd-kickseed/nfs-mount-failed | error | Échec du montage NFS Une erreur s'est produite lors du montage du répertoire **${DIR}** à partir du serveur NFS **${SERVER}**. Voir `/var/log/syslog` pour plus d'informations. | | ## lilo-installer | lilo-installer/bootdev\_raid | select | Cible d'installation de **LILO**: Le programme **LILO** doit être installé pour que votre nouveau système soit amorçable. On peut choisir de l'installer sur une matrice RAID logicielle ou sur un autre périphérique: **${disque}**: matrice RAID logicielle, **autre choix (avancé)** | | | lilo-installer/manual\_bootdev | string | Cible d'installation de **LILO**: Entrer le nom de périphérique de la partition ou du disque sur lequel **LILO** doit être installé, tel que `/dev/hda` ou `/dev/sda1`. | | | lilo-installer/manual\_bootdev\_error | error | Nom de partition invalide Le chemin **${path}** ne représente pas une partition ou un disque dur. Réessayer. | | | lilo-installer/progress\_title | text | Installation de **LILO** ... | | | lilo-installer/progress\_active | text | Activer la partition **${bootdev}** | | | lilo-installer/progress\_lilo\_conf | text | Création de lilo.conf | | | lilo-installer/progress\_installing | text | Installer le paquet **LILO** | | | lilo-installer/progress\_running | text | Lancer **LILO** pour ${bootdev} | | | lilo-installer/serial-console | note | **LILO** configuré pour utiliser une console série **LILO** est configuré pour utiliser le port série **${PORT}** en tant que console. **${PORT\_SPEED}** | | | lilo-installer/port-speed | text | La vitesse du port série est définie sur **${SPEED}**. | | | lilo-installer/activate-part | boolean | On a choisi d'installer **LILO** sur une partition autre que la partition active. Si cette partition n'est pas marquée comme active, **LILO** ne sera pas chargé par le chargeur de démarrage. Cela peut on empêcher de démarrer sur le système en cours d'installation. Rendre cette partition active, sauf si on a un autre chargeur de démarrage on permettant d'accéder à votre nouvelle installation Linux. | true | | lilo-installer/apt-install-failed | boolean | Échec de l'installation du paquet lilo dans `/target/`. L'installation de **LILO** en tant que chargeur de démarrage est une étape obligatoire. Le problème d'installation peut toutefois ne pas être lié à **LILO**, il est donc possible de poursuivre l'installation. | true | | lilo-installer/échoué | error | L'installation de **LILO** a échoué. L'exécution de "/ sbin/lilo" a échoué avec le code d'erreur **${ERRCODE}**. | | | debian-installer/installateur lilo/titre | text | Installer le chargeur de démarrage **LILO** sur un disque dur | | | lilo-installer/skip | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Ignorer l’installation de lilo? | true | ## live-installer | live-installer/progression/installation | text | Installation du système ... | | | live-installer/progression/copie | text | Copier des données sur le disque ... | | | live-installer/progrès/réseau | text | Nettoyage des paramètres réseau ... | | | live-installer/progress/remove-packages | text | Suppression des packages spécifiques au système live ... | | | live-installer/progress/xserver-xorg | text | Reconfiguration de X.org ... | | | live-installer/progress/fallback | text | Lancer ${SCRIPT} ... | | | live-installer/mode | select | Type d'installation: Le système live peut être installé sur un disque dur à l'aide de l'une des options suivantes. . Si on choisit **normal**, le système sera installé comme un système standard. Si on choisit **direct**, le système installé continuera à fonctionner comme un système en direct, mais il pourra ensuite être lancé directement à partir du disque dur. normal,direct | normal | | live-installer/enable | boolean | pour usage interne; peut être preseeded Si false, utilise l'installateur de base pour l'installation | true | ## lowmem | lowmem/insufficient | error | Mémoire insuffisante Ce système ne dispose pas de suffisamment de mémoire pour être pris en charge par ce programme. Au moins **${MIN}** mégaoctets de mémoire sont requis. Si on continue, on obtiendra probablement un comportement imprévisible et brisé. Redémarrer maintenant et ajouter de la mémoire ou trouver un autre programme à utiliser. | | | lowmem/info (titre | Mode mémoire faible | | ## lvmcfg | lvmcfg/mainmenu | select | Action de configuration LVM: il s'agit du menu de configuration du gestionnaire de volumes logiques. Modify volume groups (VG), Modify logical volumes (LV), Leave| | | lvmcfg/vgmenu | select | Action de configuration des groupes de volumes: Create volume groups, Delete volume groups, Extend volume groups, Reduce volume groups, Leave| | | lvmcfg/lvmenu | select | Action de configuration des volumes logiques: Create logical volumes, Delete logical volumes, Leave| | | lvmcfg/vgcreate\_parts | multiselect | Périphériques pour le nouveau groupe de volumes: Sélectionner les périphériques pour le nouveau groupe de volumes. On peut sélectionner un ou plusieurs appareils. | | | lvmcfg/vgcreate\_name | string | Nom du groupe de volumes: entrer le nom que l'on souhaite utiliser pour le nouveau groupe de volumes. | | | lvmcfg/vgcreate\_nosel | error | Aucun volume physique sélectionné Aucun volume physique n'a été sélectionné. La création d'un nouveau groupe de volumes a été abandonnée. | | | lvmcfg/vgcreate\_nonamegiven | error | Aucun nom de groupe de volumes entré Aucun nom pour le groupe de volumes n'a été entré. S'il on plaît entrer un nom. | | | lvmcfg/vgcreate\_nameused | error | Nom du groupe de volumes déjà utilisé Le nom du groupe de volumes sélectionné est déjà utilisé. Choisir un autre nom. | | | lvmcfg/vgcreate\_devnameused | error | Le nom du groupe de volumes chevauche le nom du périphérique. Le nom du groupe de volumes sélectionné chevauche le nom d'un périphérique existant. Choisir un autre nom. | | | lvmcfg/vgdelete\_names | select | Groupe de volumes à supprimer: Sélectionner le groupe de volumes que l'on souhaite supprimer. | | | lvmcfg/vgdelete\_novg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes n'a été trouvé. . Le groupe de volumes a peut-être déjà été supprimé. | | | lvmcfg/vgdelete\_confirm | boolean | Vraiment supprimer le groupe de volumes? Confirmer la suppression du groupe de volumes ${VG}. | true | | lvmcfg/vgdelete\_error | error | Erreur lors de la suppression du groupe de volumes Le groupe de volumes sélectionné n'a pas pu être supprimé. Un ou plusieurs volumes logiques peuvent actuellement être utilisés. | | | lvmcfg/vgextend\_novg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes n'a été trouvé. . Aucun groupe de volumes ne peut être supprimé. | | | lvmcfg/vgextend\_names | select | Groupe de volumes à étendre: Sélectionner le groupe de volumes que l'on souhaite étendre. | | | lvmcfg/vgextend\_parts | multiselect | Périphériques à ajouter au groupe de volumes: Sélectionner les périphériques que l'on souhaite ajouter au groupe de volumes. On peut sélectionner un ou plusieurs appareils. | | | lvmcfg/vgextend\_nosel | error | Aucun volume physique sélectionné Aucun volume physique n'a été sélectionné. L'extension du groupe de volumes a été abandonnée. | | | lvmcfg/vgextend\_error | error | Erreur lors de l'extension du groupe de volumes Le volume physique ${PARTITION} n'a pas pu être ajouté au groupe de volumes sélectionné. | | | lvmcfg/vgreduce\_novg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes n'a été trouvé. . Aucun groupe de volume ne peut être réduit. | | | lvmcfg/vgreduce\_names | select | Groupe de volumes à réduire: Sélectionner le groupe de volumes que l'on souhaiter réduire. | | | lvmcfg/vgreduce\_parts | select | Périphérique à supprimer du groupe de volumes: Sélectionner le périphérique que l'on souhaiter supprimer du groupe de volumes. | | | lvmcfg/vgreduce\_minpv | error | Erreur lors de la réduction du groupe de volumes Le groupe de volumes sélectionné (${VG}) n'a pas pu être réduit. Il n'y a qu'un seul volume physique attaché. Supprimer le groupe de volumes à la place. | | | lvmcfg/vgreduce\_error | error | Erreur lors de la réduction du groupe de volumes Le volume physique **${PARTITION}** n'a pas pu être supprimé du groupe de volumes sélectionné. . Consulter `/var/log/syslog` ou consulter la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | lvmcfg/lvcreate\_novg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour la création d'un nouveau volume logique. Créer plus de volumes physiques et de groupes de volumes. | | | lvmcfg/lvcreate\_nofreevg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes libres n'a été trouvé pour la création d'un nouveau volume logique. Créer davantage de volumes physiques et de groupes de volumes ou réduire un groupe de volumes existant. | | | lvmcfg/lvcreate\_name | string | Nom du volume logique: entrer le nom qu'on souhaite utiliser pour le nouveau volume logique. | | | lvmcfg/lvcreate\_vgnames | select | Groupe de volumes: sélectionner le groupe de volumes dans lequel le nouveau volume logique doit être créé. | | | lvmcfg/lvcreate\_nonamegiven | error | Aucun nom de volume logique entré Aucun nom pour le volume logique n'a été entré. S'il on plaît entrer un nom. | | | lvmcfg/lvcreate\_exists | error | Erreur lors de la création d'un nouveau volume logique Le nom ${LV} est déjà utilisé par un autre volume logique sur le même groupe de volumes (${VG}) | | | lvmcfg/lvcreate\_size | string | Taille du volume logique: Entrer la taille du nouveau volume logique. La taille peut être entrée dans les formats suivants: 10 Ko (kilo-octets), 10 Mo (mégaoctets), 10 G (gigaoctets), 10 t (téraoctets). L'unité par défaut est le mégaoctet. | | | lvmcfg/lvcreate\_error | error | Erreur lors de la création d'un nouveau volume logique Impossible de créer un nouveau volume logique (**${LV}**) sur **${VG}** avec la nouvelle taille **${SIZE}**. Consulter `/var/log/syslog` ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | lvmcfg/lvdelete\_novg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour supprimer un volume logique. | | | lvmcfg/lvdelete\_vgnames | select | Groupe de volumes: sélectionner le groupe de volumes contenant le volume logique à supprimer. | | | lvmcfg/lvdelete\_nolv | error | Aucun volume logique trouvé Aucun volume logique n'a été trouvé. Créer d'abord un volume logique. | | | lvmcfg/lvdelete\_lvnames | select | Volume logique: Sélectionner le volume logique à supprimer sur **${VG}**. | | | lvmcfg/lvdelete\_error | error | Erreur lors de la suppression du volume logique Le volume logique (**${LV}**) de **${VG}** n'a pas pu être supprimé. Consulter `/var/log/syslog` ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | lvmcfg/nopartitions | error | Aucun volume physique utilisable trouvé Aucun volume physique (c'est-à-dire des partitions) n'a été trouvé dans votre système. Tous les volumes physiques sont peut-être déjà utilisés. Il faudra peut-être également charger certains modules du noyau requis ou re-partitionner les disques durs. | | | lvmcfg/nolvm | error | Gestionnaire de volumes logiques non disponible Le noyau actuel ne prend pas en charge le gestionnaire de volumes logiques. Il faudra peut-être charger le module **lvm-mod**. | | ## main-menu | debian-installer/main-menu | select | Choisisser l'étape suivante du processus d'installation: | **${DEFAULT}** | | debian-installer/main-menu/item-failure | error | L'étape d'installation a échoué Une étape d'installation a échoué. On peut essayer d'exécuter à nouveau l'élément défaillant à partir du menu ou l'ignorer et choisir autre chose. L'étape d'échec est la suivante: **${ITEM}** | | | debian-installer/missing-supply | select | Choisirune étape d'installation: Cette étape d'installation dépend d'une ou plusieurs autres étapes qui n'ont pas encore été effectuées. | ${DEFAULT} | ## mdcfg | mdcfg/nomd | error | Multidisque (MD) non disponible Le noyau actuel ne semble pas prendre en charge les périphériques multidisques. Cela devrait être résolu en chargeant les modules nécessaires. | | | mdcfg/mainmenu | select | Actions de configuration du multidisque Il s'agit du menu de configuration du multidisque (MD) et du logiciel RAID. sélectionner l'une des actions proposées pour configurer les périphériques multidisques: **Create MD device**, **Delete MD device**, **Finish** | | | mdcfg/noparts | error | Aucune partition RAID disponible. Aucune partition non utilisée du type "Détection automatique RAID Linux" n'est disponible. Créer une telle partition ou supprimer un périphérique multidisque déjà utilisé pour libérer ses partitions. . Si on dispose de telles partitions, elles peuvent contenir des systèmes de fichiers réels et ne sont donc pas utilisables par cet utilitaire de configuration. | | | mdcfg/notenoughparts | error | Pas assez de partitions RAID disponibles Il n'y a pas assez de partitions RAID disponibles pour la configuration sélectionnée. On dispose de **${NUM\_PART}** de partitions RAID, mais votre configuration nécessite des partitions **${REQUIRED}**. | | | mdcfg/createmain | select | Type de périphérique multidisque: Choisir le type de périphérique multidisque à créer. RAID0, RAID1, RAID5, RAID6, RAID10, Annuler| | | mdcfg/raid0devs | multiselect | Périphériques actifs pour le périphérique multidisque RAID0: On a choisi de créer une matrice RAID0. choisir les périphériques actifs dans ce tableau. | | mdcfg/raiddevcount | string | Nombre de Périphériques actifs pour la matrice `RAID ${LEVEL}`: La matrice `RAID ${LEVEL}` se compose de partitions actives et de partitions de rechange. Les partitions actives sont celles utilisées, alors que les périphériques de rechange ne le seront que si un ou plusieurs des périphériques actifs échouent. Un minimum de `${MINIMUM}` de périphériques actifs est requis. ce paramètre ne peut pas être modifié ultérieurement. | | | mdcfg/raiddevs | multiselect | Périphériques actifs pour le périphérique multidisque `RAID ${LEVEL}`: on aver choisi de créer une baie `RAID ${LEVEL}` avec des périphériques actifs `${COUNT}`. . choisir les partitions qui sont des périphériques actifs. on dever sélectionner exactement les partitions ${COUNT}. | | | mdcfg/raidsparecount | string | Nombre de périphériques de rechange pour la matrice `RAID ${LEVEL}`: | | | mdcfg/raidsparedevs | multiselect | Périphériques de rechange pour le périphérique multidisque ${LEVEL} RAID: on aver choisi de créer une baie `RAID ${LEVEL}` avec des périphériques de rechange ${COUNT}. choisir les partitions qui seront utilisées comme périphériques de rechange. on peut choisir jusqu'à `${COUNT}` partitions. Si on choisi moins que ${COUNT} périphériques, les partitions restantes seront ajoutées à la matrice en tant que "manquantes". on pourrer les ajouter plus tard au tableau. | | | mdcfg/raid10layout | string | Disposition du périphérique multidisque RAID10: La disposition doit être n, o ou f (arrangement des copies) suivi d'un nombre (nombre de copies de chaque morceau). Le nombre doit être inférieur ou égal au nombre de périphériques actifs. La lettre correspond à la disposition des copies: n - copies proches: plusieurs copies d'un bloc de données présentent des décalages similaires sur différents appareils. Copies lointaines: plusieurs copies ont des décalages très différents o - copies décalées: Au lieu que les morceaux soient dupliqués dans une bande, des bandes entières sont dupliquées mais sont pivotées par un seul périphérique, de sorte que les blocs dupliqués se trouvent sur différents périphériques. ce paramètre ne peut pas être modifié ultérieurement. | | | mdcfg/deletemenu | select | Périphérique multidisque à supprimer: La suppression d'un périphérique multidisque l'arrêtera et effacera le superbloc de tous ses composants. . noter que cela ne permettra pas immédiatement de réutiliser les partitions ou les périphériques d'un nouveau périphérique multidisque. Le tableau sera toutefois inutilisable après la suppression. . Si on sélectionner un périphérique à supprimer, on obtiendra des informations à ce sujet et on pourra annuler cette opération. ${DEVICES}, Annuler| | | mdcfg/delete\_no\_md | error | Aucun périphérique multidisque disponible. Aucun périphérique multidisque n'est disponible pour la suppression. | | | mdcfg/deleteverify | boolean | Supprimer vraiment ce périphérique multidisque? confirmer si on souhaite vraiment supprimer le périphérique multidisque suivant:. Périphérique: ${DEVICE} Type: ${TYPE} Composants:. ${DEVICES} | true | | mdcfg/deletefailed | error | Échec de la suppression du périphérique multidisque Une erreur est survenue lors de la suppression du périphérique multidisque. Il peut être en cours d'utilisation. | | ## retriever | retriever/media/unknown | boolean | Support amovible inconnu. Essayer de charger quand même? Support amovible détecté qui n'est pas un support de pilote connu. S'assurer que le bon support est inséré. on peut toujours continuer si on souhaite utiliser un support amovible non officiel. | false | | retriever/media/warning | text | insérer **${DISK\_LABEL} ('${DISK\_NAME}')** en premier. En raison des dépendances entre les packages, les pilotes doivent être chargés dans le bon ordre. | | | retriever/media/loadanother | boolean | Charger les pilotes depuis un autre support amovible? Pour charger des pilotes supplémentaires à partir d'un autre support amovible, insérer le support amovible approprié, tel qu'une disquette de pilotes ou une clé USB, avant de continuer. | true | | retriever/media/error | text | pour usage interne; peut être préconfiguré Définisser la valeur sur false pour désactiver netcfg entièrement via preseed. | | ## netcfg | netcfg/use\_autoconfig | boolean | Configurer automatiquement le réseau? La mise en réseau peut être configurée soit en saisissant manuellement toutes les informations, soit en utilisant DHCP (ou une variété de méthodes spécifiques à IPv6) pour détecter automatiquement les paramètres réseau. Si on choisit d'utiliser la configuration automatique et que le programme d'installation ne parvient pas à obtenir une configuration fonctionnelle à partir du réseau, on aura la possibilité de configurer le réseau manuellement. | true | | netcfg/get\_domain | string | Nom de domaine: le nom de domaine est la partie de votre adresse Internet située à droite de votre nom d'hôte. C'est souvent quelque chose qui se termine en .com, .net, .edu ou .org. Si on configure un réseau domestique, on peut inventer quelque chose, mais utiliser le même nom de domaine sur tous les ordinateurs. | | | netcfg/get\_nameservers | string | Adresses du serveur de noms: les serveurs de noms permettent de rechercher des noms d’hôtes sur le réseau. entrer les adresses IP (pas les noms d’hôte) de 3 serveurs de noms au maximum, séparés par des espaces. Ne pas utiliser de virgule. Le premier serveur de la liste sera le premier à être interrogé. Si on ne souhaite utiliser aucun serveur de noms, laisser ce champ vide. | | | netcfg/Choose\_interface | select | Interface réseau principale: votre système dispose de plusieurs interfaces réseau. Choisisser celui à utiliser comme primaire y interface réseau lors de l'installation. Si possible, la première interface réseau connectée trouvée a été sélectionnée. | | | netcfg/wireless\_essid | string | L'ESSID sans fil pour ${iface}: ${iface} est une interface réseau sans fil. entrer le nom (le ESSID) du réseau sans fil que l'on souhaiter que ${iface} utilise. Si on souhaite utiliser un réseau disponible, laisser ce champ vide. | | | netcfg/wireless\_essid\_again | string | ESSID sans fil pour `${iface}`: la tentative de recherche d'un réseau sans fil disponible a échoué. `${iface}` est une interface réseau sans fil. entrer le nom (le ESSID) du réseau sans fil que l'on souhaiter que ${iface} utilise. Pour on connecter à n’importe quel réseau disponible, laisser ce champ vide. | | | netcfg/wireless\_security\_type | select | Type de réseau sans fil pour ${iface}: Choisisser WEP/Ouvrir si le réseau est ouvert ou sécurisé avec WEP. Choisisser WPA/WPA2 si le réseau est protégé avec WPA/WPA2 PSK (clé pré-partagée). WEP/Open Network, WPA/WPA2 PSK | wpa | | netcfg/wireless\_wep | string | Clé WEP pour périphérique sans fil ${iface}: Le cas échéant, entrer la clé de sécurité WEP pour le périphérique sans fil `${iface}`. Il y a deux façons de faire ça: . Si votre clé WEP est au format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ou 'nnnnnnnn', où n est un nombre, entrez-le simplement est dans ce domaine. . Si votre clé WEP est au format d'une phrase secrète, préfixez-la avec 's:' (sans guillemets). Bien sûr, s'il n'y a pas de clé WEP pour votre réseau sans fil, laisser ce champ vide. | | | netcfg/invalid\_wep | error | Clé WEP non valide La clé WEP '${wepkey}' n'est pas valide. Se référer aux instructions de l'écran suivant pour entrer votre clé WEP correctement et réessayez. | | | netcfg/invalid\_pass | error | Phrase secrète non valide La phrase secrète WPA/WPA2 PSK était trop longue (plus de 64 caractères) ou trop courte (moins de 8 caractères). | | | netcfg/wireless\_wpa | string | Phrase secrète WPA/WPA2 pour le périphérique sans fil ${iface}: Entrer la phrase secrète pour l'authentification WPA/WPA2 PSK. Il devrait s'agir de la phrase secrète définie pour le réseau sans fil que l'on essayer d'utiliser. | | | netcfg/invalid\_essid | error | ESSID non valide L'ESSID "${essid}" n'est pas valide. Les ESSID ne peuvent contenir que ${max\_essid\_len} caractères, mais peuvent contenir tous types de caractères. | | | netcfg/wpa\_progress | text | Tentative d’échange de clés avec le point d’accès ... | | | netcfg/wpa\_progress\_note | text | Cela peut prendre un certain temps. | | | netcfg/wpa\_success\_note | text | Connexion WPA/WPA2 réussie | | | netcfg/wpa\_supplicant\_failed | note | Échec de l'échange et de l'association de clés L'échange de clés et l'association avec le point d'accès ont échoué. vérifier les paramètres WPA/WPA2 que l'on aver fournis. | | | netcfg/get\_hostname | string | Nom d'hôte: entrer le nom d'hôte de ce système. . Le nom d'hôte est un mot unique qui identifie votre système sur le réseau. Si on ne sait pas quel doit être votre nom d’hôte, consulter votre administrateur réseau. Si on configure un réseau domestique, on peut créer quelque chose ici. | | | netcfg/hostname | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Nom d’hôte à définir pour le système; ignore les noms fournis par DHCP ou DNS. | | | netcfg/invalid\_hostname | error | Nom d'hôte invalide Le nom "${hostname}" n'est pas valide. . Un nom d'hôte valide ne peut contenir que les chiffres 0 à 9, les lettres majuscules et minuscules (AZ et az) et le signe moins. Il doit comporter au maximum ${maxhostnamelen} caractères et ne peut pas commencer ou se terminer par un signe moins. | | | netcfg/error | error | Erreur Une erreur s'est produite et le processus de configuration du réseau a été abandonné. on peut réessayer à partir du menu principal d'installation. | | | netcfg/no\_interfaces | error | Aucune interface réseau détectée Aucune interface réseau n'a été trouvée. Le système d'installation n'a pas pu trouver un périphérique réseau. on devra peut-être charger un module spécifique pour votre carte réseau, si on en a un. Pour cela, revenir à l'étape de détection du matériel réseau. | | | netcfg/kill\_switch\_enabled | note | Le commutateur d'arrêt activé sur ${iface} ${iface} semble avoir été désactivé au moyen d'un "commutateur d'arrêt" physique. Si on a l'intention d'utiliser cette interface, l'activer avant de continuer. | | | netcfg/wireless\_adhoc\_managed | select | Type de réseau sans fil: Les réseaux sans fil sont gérés ou ad hoc. Si on utiliser un point d'accès réel, votre réseau est géré. Si un autre ordinateur est votre «point d'accès», votre réseau peut alors être ad hoc. Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer) Infrastructure (Managed) network | | | netcfg/wifi\_progress\_title | text | Configuration du réseau sans fil | | | netcfg/wifi\_progress\_info | text | Recherche de points d'accès sans fil ... | | | netcfg/disable\_autoconfig | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Régler sur true pour forcer la configuration réseau statique | true | | netcfg/disable\_dhcp | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré (obsolète) Défini sur true pour forcer la configuration réseau statique (obsolète | true | | netcfg/link\_detect\_progress | text | Détecter le lien sur ${interface}; S'il on plaît, attender ... | | | netcfg/internal-none | text | | | netcfg/internal-wifi | text | Ethernet sans fil (802.11x) | | | netcfg/internal-wireless | text | sans fil | | | netcfg/internal-eth | text | Ethernet | | | netcfg/internal-tr | text | Anneau à jeton | | | netcfg/internal-usb | text | Réseau USB | | | netcfg/internal-arc | text | Arcnet | | | netcfg/internal-slip | text | IP de ligne série | | | netcfg/internal-plip | text | IP port parallèle | | | netcfg/internal-ppp | text | Protocole point à point | | | netcfg/internal-sit | text | IPv6 en IPv4 | | | netcfg/internal-ippp | text | Protocole point à point RNIS | | | netcfg/internal-ctc | text | Canal à canal | | | netcfg/internal-escon | text | Réel canal à canal | | | netcfg/internal-hsi | text | Hipersocket | | | netcfg/internal-iucv | text | Véhicule de communication inter-utilisateur | | | netcfg/internal-unknown-iface | text | Interface inconnue | | | base-installer/progress/netcfg | text | Stockage des paramètres réseau ... | | | debian-installer/netcfg/title | text | Configurer le réseau | | | netcfg/target\_network\_config | select | pour usage interne; peut être préconfiguré Spécifie quel type d'outil de gestion de connexion réseau doit être configuré après l'installation si plusieurs sont disponibles. La sélection automatique est utilisée dans cet ordre lorsqu'elle n'est pas spécifiée: gestionnaire de réseau si disponible (sous Linux uniquement), configuration Ethernet via ifupdown pour une installation câblée et configuration en boucle via ifupdown sur une installation sans fil. | | | netcfg/link\_wait\_timeout | string | Délai d'attente (en secondes) pour la détection de lien: entrer le délai maximum pendant lequel on souhaiter attendre pour la détection de lien réseau. | | | netcfg/bad\_link\_wait\_timeout | error | Temps d'attente de détection de liaison réseau non valide La valeur que l'on aver indiquée n'est pas valide. Le temps d'attente maximal (en secondes) pour la détection de la liaison réseau doit être un entier positif. | | | netcfg/wireless\_show\_essids | select | Réseau sans fil: sélectionner le réseau sans fil à utiliser pendant le processus d'installation. | | | netcfg/dhcp\_hostname | string | Nom d'hôte DHCP: on devrer peut-être fournir un nom d'hôte DHCP. Si on utiliser un modem câble, on devrer peut-être spécifier un numéro de compte ici. La plupart des autres utilisateurs peuvent simplement laisser ce champ vide. | | | netcfg/dhcp\_progress | text | Configuration du réseau avec DHCP | | | netcfg/dhcp\_progress\_note | text | Cela peut prendre un certain temps. | | | netcfg/dhcp\_success\_note | text | La configuration automatique du réseau a réussi | | | netcfg/no\_dhcp\_client | error | Aucun client DHCP trouvé. Aucun client DHCP n'a été trouvé. Ce paquet nécessite pump ou dhcp-client. . Le processus de configuration DHCP a été abandonné. | | | netcfg/dhcp\_options | select | Méthode de configuration du réseau: À partir de là, on peut choisir de réessayer la configuration automatique du réseau DHCP (ce qui peut réussir si votre serveur DHCP met longtemps à répondre) ou de configurer le réseau manuellement. Certains serveurs DHCP nécessitent l'envoi d'un nom d'hôte DHCP par le client. on peut donc également choisir de réessayer la configuration automatique du réseau DHCP avec un nom d'hôte fourni. Retry network autoconfiguration, Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname, Configure network manually, ${wifireconf}, Do not configure the network at this time | Configure network manually | | netcfg/dhcp\_failed | note | La configuration automatique du réseau a échoué Votre réseau n'utilise probablement pas le protocole DHCP. Sinon, le serveur DHCP peut être lent ou certains matériels réseau ne fonctionnent pas correctement. | | | netcfg/no\_default\_route | boolean | Continuer sans itinéraire Défaut? La configuration automatique du réseau a réussi. Cependant, aucune route Défaut n'a été définie: le système ne sait pas comment communiquer avec les hôtes sur Internet. Cela rend impossible la poursuite de l'installation à moins de disposer du premier CD-ROM d'installation, d'un CD-ROM 'Netinst' ou de packages disponibles sur le réseau local. . Si on n'êtes pas sûr, on ne devrier pas continuer sans route Défaut: contacter votre administrateur réseau local à propos de ce problème.| | | netcfg/internal-wifireconf | text | Reconfigurer le réseau sans fil | | | netcfg/dhcp\_timeout | string | pour usage interne; peut être prédéfini Timeout pour essayer DHCP | | | netcfg/dhcp\_ntp\_servers | text | pour les serveurs NTP à usage interne fournis par DHCP | | | netcfg/slaac\_wait\_title | text | Tentative de configuration automatique IPv6 ... | | | netcfg/ipv6\_link\_local\_wait\_title | text | En attente d'une adresse de lien local ... | | | netcfg/ipv6\_config\_flags\_wait\_title | text | Tentative de configuration automatique IPv6 ... | | | netcfg/dhcpv6\_timeout | string | pour usage interne; peut être prédéfini Timeout pour essayer DHCPv6 | | | netcfg/dhcpv6\_progress | text | Configuration du réseau avec DHCPv6 | | | netcfg/bad\_ipaddress | error | Adresse IP mal formée L'adresse IP que l'on aver fournie est mal formée. Il doit être sous la forme xxxx où chaque 'x' ne dépasse pas 255 (une adresse IPv4), ou une séquence de blocs de chiffres hexadécimaux séparés par des points (une adresse IPv6). réessayer. | | | netcfg/get\_pointopoint | string | Adresse point à point: L’adresse point à point est utilisée pour déterminer l’autre point de terminaison de la réseau point à point. Consulter votre administrateur réseau si on ne connaisser pas la valeur. L'adresse point à point doit être entrée sous forme de quatre chiffres séparés par des points. | | | netcfg/get\_netmask | string | Masque de réseau: Le masque de réseau est utilisé pour déterminer les machines locales sur votre réseau. Consulter votre administrateur réseau si on ne connaisser pas la valeur. Le masque de réseau doit être saisi sous la forme de quatre nombres séparés par des points. | | | netcfg/get\_gateway | string | Passezelle: la passezelle est une adresse IP (quatre chiffres séparés par des points) qui indique le routeur de passezelle, également appelé routeur Défaut. Tout le trafic sortant de votre réseau local (par exemple, vers Internet) est envoyé via ce routeur. Dans de rares cas, on peut ne pas avoir de routeur; dans ce cas, on peut laisser ce champ vide. Si on ne connaisser pas la réponse appropriée à cette question, consulter votre administrateur réseau. | | | netcfg/gateway\_unreachable | error | Passezelle inaccessible L'adresse de passezelle que l'on aver entrée est inaccessible. . on aver peut-être commis une erreur en entrant votre adresse IP, votre masque de réseau et/ou votre passezelle. | | | netcfg/no\_ipv6\_pointopoint | error | IPv6 non pris en charge sur les liens point à point Les adresses IPv6 ne peuvent pas être configurées sur des liens point à point. utiliser une adresse IPv4 ou revenir en arrière et sélectionner une autre interface réseau. | | | netcfg/confirm\_static | boolean | Cette information est-elle correcte? Paramètres réseau actuellement configurés:. interface = ${interface} ipaddress = ${ipaddress} masque de réseau = ${masque de réseau} passezelle = ${passezelle} pointopoint = ${pointopoint} serveurs de noms = ${serveurs de noms} | true | | debian-installer/netcfg-static/title | text | Configurer un réseau en utilisant un adressage statique | | ## network-console | debian-installer/network-console/titre | text | Continuer l'installation à distance à l'aide de SSH | | | network-console/connexion | select | Option de la console réseau: Il s'agit de la console réseau de l'installateur Debian. À partir de là, on peut démarrer l’installateur Debian ou exécuter un shell interactif. Pour revenir à ce menu, on devrer on reconnecter: **Start menu**, **Start installer (expert mode)**, **Start shell** | Start menu | | network-console/key | text | Génération de la clé d’hôte SSH | | | network-console/password | password | Mot de passe d'installation à distance: on dever définir un mot de passe pour accéder à distance au programme d'installation Debian. Un utilisateur malveillant ou non qualifié ayant accès au programme d'installation peut avoir des résultats désastreux. on dever donc choisir un mot de passe difficile à deviner. Ce ne devrait pas être un mot trouvé dans le dictionnaire, ou un mot qui pourrait être facilement associé à vous, comme votre deuxième prénom. Ce mot de passe n’est utilisé que par l’installateur Debian et sera supprimé une fois l’installation terminée. | | | network-console/password-again | password | Ressaisisser le mot de passe pour le vérifier: entrer à nouveau le même mot de passe d'installation à distance pour vérifier que l'on l'aver correctement saisi. | | | network-console/password-empty | error | Mot de passe vide on aver entré un mot de passe vide, ce qui n'est pas autorisé. choisir un mot de passe non vide. | | | network-console/password-mismatch | error | Mot de passe incompatible Les deux mots de passe que l'on aver entrés n'étaient pas les mêmes. entrer un mot de passe à nouveau. | | | network-console/start | note | Démarrer SSH Pour continuer l’installation, utiliser un client SSH pour on connecter à l’adresse IP ${ips} et on connecter en tant qu’utilisateur "installateur". Par exemple: `. ssh installer@${ip}`. L'empreinte de la clé d'hôte de ce serveur SSH est la suivante: `${fingerprint}`. Vérifier ceci soigneusement par rapport à l’empreinte digitale signalée par votre client SSH. | | | network-console/registered\_keys\_url | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Cette variable contient l'URL qui fournit une liste des clés publiques SSH autorisées | | | network-console/registered\_keys\_fetch\_failure | error | Impossible de récupérer les clés autorisées SSH Une erreur s'est produite lors de la récupération des clés autorisées SSH à partir de ${LOCATION}.Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | ## nobootloader | nobootloader/mounterr | error | Impossible de monter/target/proc Le montage du système de fichiers proc sur/target/proc a échoué. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. Le système peut ne pas démarrer! | | | nobootloader/confirmation\_powerpc\_chrp\_pegasos | note | Configuration des variables du microprogramme pour un démarrage automatique Certaines variables doivent être définies dans le microprogramme Genesi pour que votre système puisse démarrer automatiquement. À la fin de l'installation, le système redémarre. À l'invite du microprogramme, définisser les variables de microprogramme suivantes pour activer le démarrage automatique:. `setenv boot-device ${OF\_BOOT\_DEVICE} setenv boot-file ${OF\_BOOT\_FILE} setenv auto-boot-timeout 5000 setenv auto-boot? true` . on n'aurer pas besoin de faire une seule fois. Ensuite, entrer la commande "boot" ou redémarrer le système pour passez au système que l'on vener d'installer. on peut également démarrer le noyau manuellement en entrant, à l'invite du microprogramme:. `${KERNEL\_BOOT}` | | | nobootloader/confirmation\_powerpc\_pasemi | note | Configuration des variables du microprogramme pour l’amorçage automatique Certaines variables doivent être définies dans CFE pour que votre soot automatiquement. À la fin de l'installation, le système redémarre. À l'invite du microprogramme, définir les variables suivantes pour simplifier le démarrage:. `setenv -p bootargs "${BOOTARGS}" setenv -p boot\_debian "ramdisk -max=20000000 ${INITRD}; boot ${KERNFILE}"`. on n'aurer pas besoin de faire une seule fois. Cela on permet simplement d’émettre la commande "boot\_debian" à l’invite de CFE. Si on préférer démarrer automatiquement à chaque démarrage, on peut définir la variable suivante en plus de celles ci-dessus:. `setenv -p STARTUP "$boot\_debian"` | | | nobootloader/confirmation\_common | note | Aucun chargeur de démarrage installé Aucun chargeur de démarrage n'a été installé, soit parce que l'on aver choisi de ne pas le faire, soit parce que votre architecture spécifique ne prend pas encore en charge un chargeur de démarrage. on devrer démarrer manuellement avec le noyau `${KERNEL}` sur la partition `${BOOT}` et `${ROOT}` transmis en tant qu'argument du noyau. | | ## Partman | partman/boot\_not\_first\_partition | boolean | Retourner au menu et corriger ce problème? Votre partition de démarrage ne se trouve pas sur la première partition principale de votre disque dur. Ceci est nécessaire à votre machine pour pouvoir démarrer. Revener en arrière et utiliser votre première partition principale en tant que partition de démarrage. Si on ne retourner pas dans le menu de partitionnement et corriger cette erreur, la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que l'on ne pourrer peut-être pas démarrer à partir de votre disque dur.| | | partman/mount\_style | select | pour usage interne; peut être préconfiguré Normalement, les systèmes de fichiers sont montés en utilisant un identifiant unique universel (UUID) comme clé; Cela leur permet d'être montés correctement même si leur nom de périphérique change. Les UUID sont longs et difficiles à lire. Par conséquent, si on préférez, le programme d'installation peut monter des systèmes de fichiers basés sur les noms de périphériques traditionnels ou sur une étiquette que l'on aver affectée. Cependant, noter que les noms de périphériques traditionnels peuvent changer en fonction de l'ordre dans lequel le noyau découvre les périphériques au démarrage, ce qui peut entraîner le montage du système de fichiers incorrect. de même, les étiquettes risquent d'entrer en conflit si on connecter un nouveau disque ou un lecteur USB, et si cela se produit, le comportement de votre système au démarrage sera aléatoire. Si on définisser "label" ici, tous les systèmes de fichiers sans étiquette seront montés à l'aide d'un UUID. Les périphériques avec des noms stables, tels que les volumes logiques LVM, continueront à utiliser leurs noms traditionnels plutôt que les UUID. | uuid | | partman/progress/init/fallback | text | S'il on plaît, attender ... | | | partman/progress/init/parted | text | Scanner des disques ... | | | partman/progress/init/update\_partitions | text | Détecter les systèmes de fichiers ... | | | partman-base/devicelocked | error | Appareil utilisé Aucune modification ne peut être apportée à l'appareil `${DEVICE}` pour les raisons suivantes:. `${MESSAGE}` | | | partman-base/partlocked | error | Partition utilisée Aucune modification ne peut être apportée à la partition # `${PARTITION}` du périphérique `${DEVICE}` pour les raisons suivantes:. `${MESSAGE}` | | | partman/exception\_handler | select | `${TYPE}` ${DESCRIPTION} | | | partman/exception\_handler\_note | note | `${TYPE}` ${DESCRIPTION} | | | partman/choose\_partition | select | Ceci est une vue d'ensemble de vos partitions et points de montage actuellement configurés. Sélectionner une partition pour modifier ses paramètres (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace libre pour créer des partitions ou un périphérique pour initialiser sa table de partitions. | | | partman/confirm\_nochanges | boolean | Continuer avec l'installation? Aucune modification de la table de partition et aucune création de système de fichiers n’a été prévue. Si on envisager d'utiliser des systèmes de fichiers déjà créés, sacher que les fichiers existants peuvent empêcher l'installation du système de base. | true | | partman/confirm | boolean | Écrire les modifications sur les disques? Si on continuez, les modifications répertoriées ci-dessous seront écrites sur les disques. Sinon, on pourrer effectuer d'autres modifications manuellement. AVERTISSEMENT: cela détruira toutes les données des partitions que l'on aver supprimées ainsi que des partitions qui vont être formatées. `${ITEMS}` | true | | partman/confirm\_nooverwrite | boolean | Écrire les modifications sur les disques? Si on continuez, les modifications répertoriées ci-dessous seront écrites sur les disques. Sinon, on pourrer effectuer d'autres modifications manuellement. `${ITEMS}` | true | | partman/text/confirm\_item\_header | text | Les partitions suivantes vont être formatées: | | | partman/text/confirm\_item | text | partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` en tant que `${TYPE}` | | | partman/text/confirm\_unpartitioned\_item | text | `${DEVICE}` en tant que `${TYPE}` | | | partman/text/confirm\_partitem\_header | text | Les tables de partition des périphériques suivants sont modifiées: | | | partman/storage\_device | select | Que faire avec cet appareil: | | | partman/free\_space | select | Comment utiliser cet espace libre: | | | partman/active\_partition | select | Paramètres de partition: on modifier la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}`. `${OTHERINFO}` `${DESTROYED}` | | | partman/text/there\_is\_detected | text | Cette partition est formatée avec le `${FILESYSTEM}`. | | | partman/text/none\_detected | text | Aucun système de fichiers existant n'a été détecté dans cette partition. | | | partman/text/destroyed | text | Toutes les données qu'il contient vont être détruites! | | | partman/show\_partition\_chs | note | La partition commence à partir de ${FROMCHS} et se termine à ${TOCHS}. | | | partman/show\_free\_chs | note | L'espace libre commence à partir de ${FROMCHS} et se termine à ${TOCHS}. | | | partman/text/please\_wait | text | S'il on plaît, attender ... | | | partman/texte/mise en forme | text | Formatage des partitions | | | partman/texte/traitement | text | En traitement ... | | | partman/text/text\_template | text | ${DESCRIPTION} | | | partman/text/ide\_master\_disk | text | IDE%s | | | partman/text/show\_chs | text | Afficher les informations sur le cylindre/la tête/le secteur | | | partman/text/finish\_with\_partition | text | Terminé la mise en place de la partition | | | partman/text/end\_the\_partitioning | text | Terminer le partitionnement et écrire les modifications sur le disque | | | partman/text/undo\_everything | text | Annuler les modifications apportées aux partitions | | | partman/text/show\_chs\_free | text | Afficher les informations sur le cylindre/la tête/le secteur | | | partman/text/dump\_partition\_info | text | Décharger les informations de partition en%s | | | partman/text/free\_space | text | ESPACE LIBRE | | | partman/text/unusable | text | inutilisable | | | partman/text/primary | text | primaire | | | partman/text/logical | text | logique | | | partman/text/pri/log | text | pri/log | | | partman/texte/nombre | text | | | partman/text/ata\_disk | text | ATA%s (%s | | partman/text/ata\_partition | text | ATA%s, partition #%s (%s)maîtrise) | | | partman/text/ide\_slave\_disk | text | IDE%s esclave (%s) | | | partman/text/ide\_master\_partition | text | IDE%s maître, partition #%s (%s) | | | partman/text/ide\_slave\_partition | text | IDE%s esclave, partition #%s (%s) | | | partman/text/scsi\_disk | text | SCSI%s (%s,%s,%s) (%s) | | | partman/text/scsi\_partition | text | SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s) | | | partman/text/scsi\_simple\_disk | text | SCSI%s (%s) | | | partman/text/scsi\_simple\_partition | text | SCSI%s, partition #%s (%s) | | | partman/text/mmc\_disk | text | Carte MMC/SD #%s (%s) | | | partman/text/mmc\_partition | text | Carte MMC/SD #%s, partition #%s (%s) | | | partman/text/raid\_device | text | RAID%s périphérique #%s | | | partman/text/dmcrypt\_volume | text | Volume crypté (%s) | | | partman/text/dmraid\_volume | text | Serial ATA RAID%s (%s) | | | partman/text/dmraid\_part | text | Serial ATA RAID%s (partition #%s) | | | partman/text/multipath | text | Trajets multiples%s (WWID%s) | | | partman/text/multipath\_partition | text | Trajets multiples%s (partition #%s) | | | partman/text/lvm\_lv | text | LVM VG%s, LV%s | | | partman/text/zfs\_volume | text | Pool ZFS%s, volume%s | | | partman/text/loopback | text | Bouclage (boucle%s) | | | partman/text/dasd\_disk | text | DASD%s (%s) | | | partman/text/dasd\_partition | text | DASD%s (%s), partition #%s | | | partman/text/virtual\_disk | text | Disque virtuel%s (%s) | | | partman/text/virtual\_partition | text | Disque virtuel%s, partition #%s (%s) | | | partman/text/cancel\_menu | text | Annuler ce menu | | | debian-installer/partman-base/title | text | Disques de partition | | | partman/early\_command | string | pour usage interne; peut être préconfiguré commande Shell ou des commandes à exécuter immédiatement avant le partitionnement | | | partman/default\_filesystem | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Système de fichiers Défaut utilisé pour les nouvelles partitions | | | partman/alignement | select | pour usage interne; peut être préconfiguré Ajuster la stratégie pour le début et la fin de l'alignement de nouvelles partitions. on peut généralement laisser cela seul à moins que l'alignement optimal ne pose problème. L'alignement des cylindres était requis par les très vieux systèmes de l'époque DOS et n'est généralement plus nécessaire de nos jours. Cependant, quelques BIOS bogués peuvent essayer de calculer les adresses cylindre/tête/secteur des partitions et créer une confusion si les partitions ne sont pas alignées sur les cylindres. Un alignement minimal garantit que les nouvelles partitions sont alignées sur des blocs physiques sur le disque, évitant ainsi une dégradation des performances pouvant survenir avec l'alignement des cylindres, en particulier sur les disques modernes. L'alignement optimal garantit que les nouvelles partitions sont alignées sur un multiple approprié de la taille du bloc physique, garantissant ainsi des performances optimales. | optimal | | partman/boot\_not\_first\_partition | boolean | Go back to the menu and correct this problem? Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use your first primary partition as a boot partition. . If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk. | | | partman/mount\_style | select | for internal use; can be preseeded Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier (UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device names, or based on a label you assign. However, note that traditional device names may change based on the order in which the kernel discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be mounted; similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will be random. . If you set "label" here, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead. . Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use their traditional names rather than UUIDs. | uuid | ### partman/method | partman/method\_long/dont\_use | text | ne pas utiliser | | | partman/method\_short/dont\_use | text | inutilisé | | | partman/method\_long/format | text | formater la partition | | | partman/method\_short/format | text | format | | | partman/method\_long/keep | text | conserver et utiliser les données existantes | | | partman/method\_short/keep | text | garder | | | partman/method\_long/biosgrub | text | Zone de démarrage du BIOS réservée | | | partman/method\_short/biosgrub | text | biosgrub | | ### partman/filesystem | partman/filesystem\_long/ext2 | text | Système de fichiers Ext2 | | | partman/filesystem\_short/ext2 | text | ext2 | | | partman/filesystem\_long/fat16 | text | Système de fichiers FAT16 | | | partman/filesystem\_short/fat16 | text | fat16 | | | partman/filesystem\_long/fat32 | text | Système de fichiers FAT32 | | | partman/filesystem\_short/fat32 | text | fat32 | | | partman/filesystem\_long/ntfs | text | Système de fichiers de journalisation NTFS | | | partman/filesystem\_short/ntfs | text | ntfs | | | partman/method\_long/swap | text | zone d'échange | | | partman/method\_short/swap | text | zone d'échange | | | partman/filesystem\_long/linux-swap | text | zone d'échange | | | partman/filesystem\_short/linux-swap | text | échanger | | | partman/filesystem\_long/btrfs | text | Système de fichiers journalisé btrfs | | | partman/filesystem\_short/btrfs | text | btrfs | | | partman/filesystem\_long/hfs | text | Système de fichiers HFS Macintosh | | | partman/filesystem\_short/hfs | text | hfs | | | partman/filesystem\_long/xfs | text | Système de fichiers de journalisation XFS | | | partman/filesystem\_short/xfs | text | xfs | | ### partman-auto | partman-auto/progress/info | text | Calculer les nouvelles partitions ... | | | partman-auto/no\_recipe | error | Échec de la partition du disque sélectionné Cela est probablement dû au fait que le disque sélectionné ou l’espace disponible est trop petit pour être partitionné automatiquement. | | | partman-auto/autopartitioning\_failed | error | Échec de la partition du disque sélectionné. Cela est probablement dû à un nombre trop élevé de partitions (principales) dans la table de partitions. | | | partman-auto/init\_automatically\_partition | select | Méthode de partitionnement: le programme d'installation peut on guider à travers le partitionnement d'un disque (en utilisant différents modèles standard) ou, si on préférez, on peut le faire manuellement. Avec le partitionnement guidé, on aurer toujours la possibilité ultérieurement de réviser et de personnaliser les résultats. Si on choisisser le partitionnement guidé pour un disque entier, il on sera ensuite demandé quel disque doit être utilisé. | | | partman-auto/disk | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Périphérique à partitionner, en format devfs ou non formaté | | | partman-auto/method | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Méthode à utiliser pour le partitionnement | | | partman-auto/automatic\_partition | select | Méthode de partitionnement: Si on choisisser le partitionnement guidé pour un disque entier, il on sera ensuite demandé quel disque utiliser. | | | partman-auto/Choose\_recipe | select | Schéma de partitionnement: sélectionné pour le partitionnement:. ${TARGET}. Le disque peut être partitionné en utilisant l'un des différents schémas. Si on n'êtes pas sûr, choisisser le premier. | | | partman-auto/utilisable\_space | error | Espace libre inutilisable Le partitionnement a échoué car l'espace libre choisi ne peut pas être utilisé. Il y a probablement trop de partitions (primaires) dans la table de partitions. | | | partman-auto/expert\_recipe\_file | string | pour usage interne; fichier à charger pour une recette experte | | | partman-auto/expert\_recipe | string | pour usage interne; peut être préconfiguré contenu de recette d'experts | | | partman-auto/text/automatic\_partition | text | Partitionnement guidé | | | partman-auto/text/use\_biggest\_free | text | Guidé - utiliser le plus grand espace libre continu | | | partman-auto/text/use\_device | text | Guidé - utiliser le disque entier | | | partman-auto/select\_disk | select | Sélectionner le disque à partitionner: Noter que toutes les données du disque que l'on sélectionner seront effacées, mais pas avant d'avoir confirmé que l'on souhaitier réellement apporter les modifications. | | | partman-auto/text/custom\_partitioning | text | Manuel | | | partman-auto/text/auto\_free\_space | text | Partitionner automatiquement l'espace libre | | | partman-auto/text/atomic\_scheme | text | Tous les fichiers d'une partition (recommandé pour les nouveaux utilisateurs | | | partman-auto/text/home\_scheme | text | Partition /home séparée | | | partman-auto/text/multi\_scheme | text | Séparer les partitions /home,/var et/tmp | | | partman-auto/text/small\_disk | text | Système de partitionnement pour petits disques (<1 Go) | | | partman-auto-lvm/new\_vg\_name | string | Nom du groupe de volumes pour le nouveau système: | | | partman-auto-lvm/new\_vg\_name\_exists | string | Nom du groupe de volumes pour le nouveau système: Le nom du groupe de volumes sélectionné est déjà utilisé. choisir un autre nom. | | | partman-auto-lvm /aptable\_recipe | error | Échec de la partition du disque sélectionné. Cela est dû au fait que la recette sélectionnée ne contient aucune partition pouvant être créée sur des volumes LVM. | | | partman-auto-lvm/no\_boot | boolean | Continuer l'installation sans/partition de démarrage? La recette que l'on aver sélectionnée ne contient pas de partition séparée pour/boot. Ceci est normalement nécessaire pour on permettre de démarrer le système lorsque l'on utiliser LVM. on peut choisir d'ignorer cet avertissement, mais cela peut entraîner l'échec du redémarrage du système une fois l'installation terminée.| | | partman-auto-lvm/vg\_exists | error | Nom du groupe de volumes déjà utilisé Le nom du groupe de volumes utilisé pour partitionner automatiquement à l'aide de LVM est déjà utilisé. Diminuer la priorité pour les questions de configuration on permettra de spécifier un autre nom. | | | partman-auto-lvm/vg\_create\_error | error | Erreur inattendue lors de la création du groupe de volumes Le démarrage automatique du partitionnement à l'aide de LVM a échoué car une erreur s'est produite lors de la création du groupe de volumes. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-auto-lvm/text/multiple\_disks | text | Plusieurs disques (%s | | | partman-auto-lvm/no\_such\_pv | error | Volume physique non existant Une définition de groupe de volumes contient une référence à un volume physique non existant. vérifier que tous les appareils sont correctement connectés. on peut également vérifier la recette de partitionnement automatique. | | | partman-auto-lvm/no\_pv\_in\_vg | error | Aucun volume physique défini dans le groupe de volumes La recette de partitionnement automatique contient la définition d'un groupe de volumes qui ne contient aucun volume physique. vérifier la recette de partitionnement automatique. | | | partman-auto-raid/recipe | string | pour usage interne; recette RAID préconfigurée pour une installation automatisée | | | partman-auto-raid/raidnum | string | pour usage interne uniquement Périphérique RAID initial utilisé | | | partman-auto-raid/notenoughparts | error | Pas assez de partitions RAID spécifiées Il n'y a pas assez de partitions RAID spécifiées pour votre configuration prédéfinie. on aver besoin d'au moins 3 périphériques pour une matrice RAID5. | | ### partman-basicfilesystems | partman-basicfilesystems/progress\_swap\_checking | text | Vérification de l’espace de permutation dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` ... | | | partman-basicfilesystems/progress\_formatting | text | Création du système de fichiers `${TYPE}` dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` ... | | | partman-basicfilesystems/progress\_formatting\_mountable | text | Création du système de fichiers `${TYPE}` pour ${MOUNT\_POINT} dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` ... | | | partman-basicfilesystems/progress\_swap\_formatting | text | Mise en forme de l’espace de permutation dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` ... | | | partman-basicfilesystems/check\_failed | boolean | Retourner au menu et corriger les erreurs? Le test du système de fichiers de type `${TYPE}` dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` a révélé des erreurs non corrigées. Si on ne retourner pas dans le menu de partitionnement et corriger ces erreurs, la partition sera utilisée telle quelle.| | | partman-basicfilesystems/swap\_check\_failed | boolean | Retourner au menu et corriger les erreurs? Le test de l'espace de permutation dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` a révélé des erreurs non corrigées. Si on ne retourner pas dans le menu de partitionnement et corriger ces erreurs, la partition sera utilisée telle quelle.| | | partman-basicfilesystems/no\_swap | boolean | Voulez-on revenir au menu de partitionnement? on n'aver sélectionné aucune partition à utiliser comme espace d'échange. Il est recommandé d'activer l'espace de permutation afin que le système puisse mieux utiliser la mémoire physique disponible et qu'il se comporte mieux lorsque la mémoire physique est rare. on peut rencontrer des problèmes d'installation si on ne disposer pas de suffisamment de mémoire physique. Si on ne revener pas au menu de partitionnement et n'affecter pas de partition de swap, l'installation se poursuivra sans espace de swap. | true | | partman-basicfilesystems/create\_failed | error | Échec de la création d'un système de fichiers. La création du système de fichiers `${TYPE}` dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` a échoué. | | | partman-basicfilesystems/create\_swap\_failed | error | Échec de la création d'un espace d'échange La création de l'espace d'échange dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}` a échoué. | | | partman-basicfilesystems/no\_mount\_point | boolean | Voulez-on revenir au menu de partitionnement? Aucun point de montage n'est attribué pour le système de fichiers `${FILESYSTEM}` dans la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}`. Si on ne retourner pas dans le menu de partitionnement et n'attribuer un point de montage à partir de là, cette partition ne sera pas utilisée du tout.| | | partman-basicfilesystems/posix\_filesystem\_required | error | Système de fichiers non valide pour ce point de montage Le type de système de fichiers `${FILESYSTEM}` ne peut pas être monté sur ${MOUNTPOINT}, car il ne s'agit pas d'un système de fichiers Unix entièrement fonctionnel. choisir un autre système de fichiers, tel que ${EXT2}. | | | partman-basicfilesystems/mountpoint | select | Point de montage pour cette partition: **/** le système de fichiers racine, **/boot** fichiers statiques du chargeur de démarrage, **/home** répertoires de départ de l'utilisateur, **/tmp** fichiers temporaires, **/usr** données statiques, **/var** données variables, **/srv** données pour services fournis par ce système, **/opt** packages de logiciels d’applications complémentaires, **/usr/local** hiérarchie locale, **Enter manually**, **Do not mount it** | | | partman-basicfilesystems/fat\_mountpoint | select | Point de montage pour cette partition: **/dos**,**/windows**, **Enter manually**, **Do not mount it** | | | partman-basicfilesystems/mountpoint\_manual | string | Point de montage pour cette partition: | | | partman-basicfilesystems/bad\_mountpoint | error | Point de montage non valide Le point de montage que l'on aver entré n'est pas valide. Les points de montage doivent commencer par "/". Ils ne peuvent pas contenir d'espaces. | | | partman-basicfilesystems/Choose\_label | string | Libellé du système de fichiers dans cette partition: | | | partman-basicfilesystems/text/format\_swap | text | Formater la zone d'échange: | | | partman-basicfilesystems/text/yes | text | Oui | | | partman-basicfilesystems/text/no | text | non | | | partman-basicfilesystems/text/spécifier\_label | text | Étiquette: | | | partman-basicfilesystems/text/none | text | none [Ne traduiser pas ce qui est entre crochets et metter simplement la traduction du mot "none" dans votre langue sans crochets. Ce "none" concerne "Label:"] | | | partman-basicfilesystems/text/reserved\_for\_root | text | Blocs réservés: | | | partman-basicfilesystems/spécifie\_reservé | string | Pourcentage des blocs du système de fichiers réservés au super-utilisateur: | | | partman-basicfilesystems/text/usage | text | Utilisation typique: | | | partman-basicfilesystems/text/typiquement\_usage | text | la norme | | | partman-basicfilesystems/spécification\_usage | select | Utilisation typique de cette partition: spécifier le mode d’utilisation du système de fichiers afin que les paramètres optimaux du système de fichiers puissent être choisis pour cet usage. standard = paramètres standard, news = un inode par bloc de 4 Ko, largefile = un inode par mégaoctet, largefile4 = un inode par 4 mégaoctets. | | | partman-basicfilesystems/text/specification\_mountpoint | text | Point de montage: | | | partman-basicfilesystems/text/no\_mountpoint | text | none [Ne traduiser pas ce qui est entre crochets et metter simplement la traduction du mot "none" dans votre langue sans crochets. Ce "none" concerne le "Mount point:"] | | | partman-basicfilesystems/text/options | text | Options de montage: | | | partman-basicfilesystems/mountoptions | multiselect | Options de montage: Les options de montage peuvent optimiser le comportement du système de fichiers. | | | partman-basicfilesystems/text/noatime | text | noatime - ne met pas à jour les temps d'accès inode à chaque accès | | | partman-basicfilesystems/text/nodiratime | text | nodiratime - ne met pas à jour les temps d'accès à l'inode du répertoire | | | partman-basicfilesystems/text/relatime | text | relatime - met à jour les temps d'accès à l'inode par rapport aux temps de modification | | | partman-basicfilesystems/text/nodev | text | nodev - ne supporte pas les caractères et ne bloque pas les périphériques spéciaux | | | partman-basicfilesystems/text/nosuid | text | nosuid - ignore les bits set-user-identifier ou set-group-identifier | | | partman-basicfilesystems/text/noexec | text | noexec - n'autorise pas l'exécution de fichiers binaires | | | partman-basicfilesystems/text/ro | text | ro - monte le système de fichiers en lecture seule | | | partman-basicfilesystems/text/sync | text | sync - toutes les activités d'entrée/sortie se déroulent de manière synchrone | | | partman-basicfilesystems/text/usrquota | text | usrquota - comptabilité de quota de disque utilisateur activée | | | partman-basicfilesystems/text/grpquota | text | grpquota - comptabilité de quota de disque de groupe activée | | | partman-basicfilesystems/text/user\_xattr | text | user\_xattr - prend en charge les attributs étendus de l'utilisateur | | | partman-basicfilesystems/text/quiet | text | quiet - le changement de propriétaire et d'autorisations ne renvoie pas d'erreurs | | | partman-basicfilesystems/text/notail | text | notail - désactive la compression des fichiers dans l'arborescence du système de fichiers | | | partman-basicfilesystems/text/discard | text | discard - coupe les blocs libérés du périphérique de bloc sous-jacent | | | partman-basicfilesystems/text/acls | text | acls - supporte la liste de contrôle d'accès POSIX.1e | | | partman-basicfilesystems/text/noms abrégés | text | noms abrégés - n'utiliser que les anciens noms de fichiers de style MS-DOS 8.3 | | | partman-basicfilesystems/boot\_not\_ext2 | boolean | Retourner au menu et corriger ce problème? Votre partition de démarrage n'a pas été configurée avec le système de fichiers ext2. Ceci est nécessaire à votre machine pour pouvoir démarrer. revenir en arrière et utiliser le système de fichiers ext2. Si on ne retourner pas dans le menu de partitionnement et corriger cette erreur, la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que l'on ne pourrer peut-être pas démarrer à partir de votre disque dur.| | | partman-basicfilesystems/boot\_not\_first\_partition | boolean | Retourner au menu et corriger ce problème? Votre partition de démarrage ne se trouve pas sur la première partition de votre disque dur. Ceci est nécessaire à votre machine pour pouvoir démarrer. Revener en arrière et utiliser votre première partition en tant que partition de démarrage. Si on ne retourner pas dans le menu de partitionnement et corriger cette erreur, la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que l'on ne pourrer peut-être pas démarrer à partir de votre disque dur.| | ### partman-basicmethods | partman-basicmethods/method\_only | boolean | Retourner au menu? Aucun système de fichiers n'est spécifié pour la partition # `${PARTITION}` de `${DEVICE}`. Si on ne revener pas au menu de partitionnement et n'affecter pas de système de fichiers à cette partition, celui-ci ne sera pas utilisé du tout.| | | partman-basicmethods/text/dont\_use | text | ne pas utiliser la partition | | | partman-basicmethods/text/format | text | Formater la partition: | | | partman-basicmethods/text/yes\_format | text | oui, le formater | | | partman-basicmethods/text/no\_dont\_format | text | non, conserver les données existantes | | ### partman-crypto | partman/method\_short/crypto | text | crypto | | | partman-crypto/type\_crypto/dm-crypt | text | Device-mapper (dm-crypt | | |partman-crypto/text/cryptdev\_description | text | ${CIPHER} ${KEYTYPE} | | | partman-crypto/text/not\_active | text | pas actif | | | partman-crypto/text/spécifiez\_crypto\_type | text | Méthode de cryptage: | | | partman-crypto/crypto\_type | select | Méthode de chiffrement pour cette partition: La modification de la méthode de chiffrement définira les valeurs Défaut des autres champs liés au chiffrement pour la nouvelle méthode de chiffrement. | | | partman-crypto/text/specification\_cipher | text | Cryptage: | | | partman-crypto/cipher | select | Cryptage pour cette partition: | | | partman-crypto/text/specification\_keysize | text | Taille de la clé: | | | partman-crypto/keysize | select | Taille de la clé pour cette partition: | | | partman-crypto/text/spécifie\_algorithme | text | Algorithme IV: | | | partman-crypto/ivalgorithm | select | Algorithme de génération de vecteur d’initialisation pour cette partition: Différents algorithmes existent pour dériver le vecteur d’initialisation de chaque secteur. Ce choix influe sur la sécurité du cryptage. Normalement, il n'y a aucune raison de changer cette valeur Défaut, sauf pour des raisons de compatibilité avec les systèmes plus anciens. | | | partman-crypto/text/specification\_keytype | text | Clé de cryptage: | | | partman-crypto/keytype | select | Type de clé de cryptage pour cette partition: | | | partman-crypto/text/specification\_keyhash | text | Clé de chiffrement hash: | | | partman-crypto/keyhash | select | Type de hachage de la clé de chiffrement pour cette partition: La clé de chiffrement est dérivée de la phrase secrète en lui appliquant une fonction de hachage unidirectionnel. Normalement, il n'y a aucune raison de changer cela par rapport à la valeur Défaut recommandée et le faire de manière incorrecte peut réduire la force de cryptage. | | | partman-crypto/text/erase\_data | text | Efface les données: | | | partman-crypto/text/no\_erase\_data | text | non | | | partman-crypto/text/yes\_erase\_data | text | Oui | | | partman-crypto/text/erase\_data\_partition | text | Effacer les données sur cette partition | | | partman-crypto/plain\_warn\_erase | boolean | Vraiment effacer les données sur `${DEVICE}`? Les données sur `${DEVICE}` seront écrasées par des zéros. Il ne peut plus être récupéré une fois cette étape terminée. C’est la dernière occasion d’annuler l’effacement. | true | | partman-crypto/progress/plain\_erase\_title | text | Effacement des données sur `${DEVICE}` | | | partman-crypto/progress/plain\_erase\_text | text | Le programme d'installation remplace maintenant `${DEVICE}` par des zéros pour supprimer son contenu précédent. Cette étape peut être ignorée en annulant cette action. | | | partman-crypto/plain\_erase\_failed | error | Échec de l'effacement des données sur `${DEVICE}` Une erreur s'est produite lors de la tentative d'écrasement des données sur `${DEVICE}` par des zéros. Les données n'ont pas été effacées. | | | partman-crypto/crypto\_warn\_erase | boolean | Vraiment effacer les données sur `${DEVICE}`? Les données sur `${DEVICE}` seront écrasées par des données aléatoires. Il ne peut plus être récupéré une fois cette étape terminée. C’est la dernière occasion d’annuler l’effacement. | true | | partman-crypto/progress/crypto\_erase\_title | text | Effacement des données sur `${DEVICE}` | | | partman-crypto/progress/crypto\_erase\_text | text | Le programme d'installation remplace maintenant `${DEVICE}` par des données aléatoires afin d'éviter les fuites de méta-informations à partir du volume chiffré. Cette étape peut être ignorée en annulant cette action, mais au détriment d'une légère réduction de la qualité du cryptage. | | | partman-crypto/crypto\_erase\_failed | error | Échec de l'effacement des données sur `${DEVICE}` Une erreur s'est produite lors de la tentative d'écrasement de `${DEVICE}` par des données aléatoires. La récupération du contenu précédent de l'appareil est possible et une méta-information de son nouveau contenu peut être divulguée. | | | partman/progress/init/crypto | text | Configuration du cryptage ... | | | partman-crypto/text/configure\_crypto | text | Configurer les volumes chiffrés | | | partman-crypto/Nothing\_to\_setup | note | Aucune partition à chiffrer Aucune partition n'a été sélectionnée pour le chiffrement. | | | partman-crypto/tools\_missing | note | Programmes requis manquants Cette version de l'installateur Debian n'inclut pas un ou plusieurs programmes nécessaires au bon fonctionnement de partman-crypto. | | | partman-crypto/options\_missing | error | Options de chiffrement requises manquantes Les options de chiffrement pour `${DEVICE}` sont incomplètes. retourner au menu de la partition et sélectionner toutes les options requises. `${ITEMS}` | | | partman-crypto/text/missing | text | manquant | | | partman-crypto/text/in\_use | text | Utilisé comme volume physique pour un volume chiffré ${DEV} | | | partman-crypto/module\_package\_missing | error | Échec de l'installation du package de chiffrement Le package du module de noyau ${PACKAGE} est introuvable ou une erreur s'est produite lors de son installation. Il est probable qu'il y aura des problèmes lors de la configuration des partitions chiffrées lors du redémarrage du système. on pourrer peut-être corriger cela en installant le(s) paquet (s) requis ultérieurement. | | | partman-crypto/confirm | boolean | Écrire les modifications sur le disque et configurer les volumes chiffrés? Avant de pouvoir configurer les volumes chiffrés, le schéma de partitionnement actuel doit être écrit sur le disque. Ces modifications ne peuvent pas être annulées. Une fois les volumes chiffrés configurés, aucune modification supplémentaire des partitions sur les disques contenant des volumes chiffrés n'est autorisée. décider si on êtes satisfait du schéma de partitionnement actuel de ces disques avant de continuer. `${ITEMS}` | true | | partman-crypto/confirm\_nochanges | boolean | Conserver la disposition actuelle des partitions et configurer les volumes chiffrés? Une fois les volumes chiffrés configurés, aucune modification supplémentaire des partitions sur les disques contenant des volumes chiffrés n'est autorisée. décider si on êtes satisfait du schéma de partitionnement actuel de ces disques avant de continuer. | true | | partman-crypto/commit\_failed | error | Échec de la configuration des volumes chiffrés Une erreur s'est produite lors de la configuration des volumes chiffrés. La configuration a été abandonnée. | | | partman-crypto/init\_failed | error | Échec d'initialisation du volume chiffré Une erreur s'est produite lors de la configuration des volumes chiffrés. | | | partman-crypto/text/keytype/passphrase | text | Passphrase | | | partman-crypto/text/keytype/keyfile | text | Fichier de clés (GnuPG | | | partman-crypto/text/keytype/random | text | Clé aléatoire | | | partman-crypto/unsafe\_swap | error | Espace d'échange non sécurisé détecté Un espace d'échange non sécurisé a été détecté. Il s’agit d’une erreur fatale, car des données sensibles pourraient être écrites sur un disque non chiffré. Cela permettrait à une personne ayant accès au disque de récupérer des parties de la clé de cryptage ou de la phrase secrète. désactiver l’espace de swap (par exemple en exécutant swapoff) ou configurer un espace de swap chiffré, puis relancer la configuration des volumes chiffrés. Ce programme va maintenant abandonner. | | | partman-crypto/passphrase | password | Phrase secrète de chiffrement: on dever choisir une phrase secrète pour chiffrer `${DEVICE}`. La force globale du cryptage dépend fortement de cette phrase secrète. on dever donc choisir une phrase secrète difficile à deviner. Ce ne devrait pas être un mot ou une phrase trouvée dans les dictionnaires, ou une phrase qui pourrait facilement être associée à vous. Une bonne phrase secrète contiendra un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuation. Il est recommandé d’utiliser des phrases secrètes d’au moins 20 caractères. | | | partman-crypto/passphrase-again | password | Ressaisisser la phrase secrète pour vérifier: saisir à nouveau la même phrase secrète pour vérifier que l'on l'aver correctement saisie. | | | partman-crypto/passphrase-mismatch | error | Erreur de saisie de la phrase secrète Les deux phrases secrètes que l'on aver entrées n'étaient pas les mêmes. réessayer. | | | partman-crypto/passphrase-empty | error | Phrase secrète vide on aver saisi une phrase secrète non autorisée. choisir une phrase secrète non vide. | | | partman-crypto/faible\_passphrase | boolean | Utiliser une phrase de passe faible? on aver entré une phrase secrète composée de moins de ${MINIMUM} caractères, ce qui est considéré comme trop faible. on devrier choisir une phrase secrète plus forte. | true | | partman-crypto/entropy | entropy | La clé de chiffrement pour `${DEVICE}` est en cours de création. | | | partman-crypto/entropy-success | text | Données clés has été créé avec succès. | | | partman-crypto/keyfile-problem | error | Échec de la création du fichier de clés Une erreur s'est produite lors de la création du fichier de clés. | | | partman-crypto/crypto\_root\_needs\_boot | error | Échec de la configuration du chiffrement on aver sélectionné le système de fichiers racine à stocker sur une partition chiffrée. Cette fonctionnalité nécessite une partition/boot distincte sur laquelle le noyau et initrd peuvent être stockés. on devrier revenir en arrière et configurer une partition/boot. | | | partman-crypto/crypto\_boot\_not\_possible | error | Échec de la configuration du chiffrement on aver sélectionné le système de fichiers/boot à stocker sur une partition chiffrée. Cela n’est pas possible car le chargeur de démarrage ne pourrait pas charger le noyau et initrd. Continuer maintenant entraînerait une installation qui ne pourrait pas être utilisée. on devrier revenir en arrière et choisir une partition non chiffrée pour le système de fichiers/boot. | | | partman-crypto/use\_random\_for\_nonswap | boolean | Êtes-on sûr de vouloir utiliser une clé aléatoire? on aver choisi un type de clé aléatoire pour `${DEVICE}` mais on aver demandé au partitionneur de créer un système de fichiers dessus. L'utilisation d'un type de clé aléatoire signifie que les données de la partition vont être détruites à chaque redémarrage. Cela ne devrait être utilisé que pour les partitions swap. | true | | partman-crypto/install\_udebs\_failure | error | Échec du téléchargement des composants cryptographiques Une erreur s'est produite lors de la tentative de téléchargement de composants cryptographiques supplémentaires. | | | partman-crypto/install\_udebs\_low\_mem | boolean | Continuer à installer des composants cryptographiques malgré une mémoire insuffisante? Il ne semble pas y avoir suffisamment de mémoire disponible pour installer des composants de chiffrement supplémentaires. Si on choisisser d'aller de l'avant et de continuer malgré tout, le processus d'installation pourrait échouer.| | | partman-crypto/mainmenu | select | Actions de configuration du chiffrement Ce menu on permet de configurer des volumes chiffrés: **Créer des volumes chiffrés**, **Terminer** | | | partman-crypto/create/partitions | multiselect | Périphériques à chiffrer: sélectionner les périphériques à chiffrer. on peut sélectionner un ou plusieurs appareils. | | | partman-crypto/create/nosel | error | Aucun périphérique sélectionné Aucun périphérique n'a été sélectionné pour le cryptage. | | ### partman-efi | partman-efi/text/efi | text | Partition système EFI | | | partman-efi/no\_efi | boolean | Retourner au menu et reprendre le partitionnement? Aucune partition EFI n'a été trouvée.| | | partman/method\_long/efi | text | Partition système EFI | | | partman/method\_short/efi | text | ESP | | | partman/filesystem\_short/efi | text | EFI-fat16 | | | partman-efi/too\_small\_efi | error | Partition EFI trop petite Les partitions système EFI de cette architecture ne peuvent pas être créées avec une taille inférieure à 35 Mo. agrandir la partition système EFI. | | | partman-efi/non\_efi\_system | boolean | Forcer l'installation UEFI? Le micrologiciel de cette machine a démarré le programme d'installation en mode UEFI, mais il semble que des systèmes d'exploitation existants aient déjà été installés à l'aide du "mode de compatibilité du BIOS". Si on continuer d’installer Debian en mode UEFI, il pourrait être difficile de redémarrer ultérieurement la machine sous un système d’exploitation en mode BIOS. Si on souhaiter installer en mode UEFI et que l'on ne souhaiter pas garder la possibilité de démarrer l'un des systèmes existants, on aver la possibilité de le forcer ici. Si on souhaiter conserver l'option permettant de démarrer un système d'exploitation existant, on dever choisir de ne PAS forcer l'installation UEFI ici.| | ### partman-ext3 | partman-ext3/text/ext4 | text | ext4 | | | partman/filesystem\_long/ext4 | text | Système de fichiers de journalisation Ext4 | | | partman/filesystem\_short/ext4 | text | ext4 | | | partman/filesystem\_long/ext3 | text | Système de fichiers de journalisation Ext3 | | | partman/filesystem\_short/ext3 | text | ext3 | | | partman-ext3/boot\_not\_ext2\_or\_ext3 | boolean | Retourner au menu et corriger ce problème? Votre partition de démarrage n'a pas été configurée avec le système de fichiers ext2 ou ext3. Ceci est nécessaire à votre machine pour pouvoir démarrer. Revener en arrière et utiliser le système de fichiers ext2 ou ext3. Si on ne retourner pas dans le menu de partitionnement et corriger cette erreur, la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que l'on ne pourrer peut-être pas démarrer à partir de votre disque dur.| | | partman-ext3/boot\_not\_bootable | boolean | Revenir au menu pour définir l'indicateur d'amorçage? La partition de démarrage n'a pas été marquée en tant que partition de démarrage, même si cela est requis par votre ordinateur pour pouvoir démarrer. on devrier revenir en arrière et définir l'indicateur d'amorçage pour la partition d'amorçage. Si on ne corriger pas cela, la partition sera utilisée telle quelle et il est probable que la machine ne puisse pas démarrer à partir de son disque dur.| | | partman-ext3/bad\_alignment | boolean | La partition **${PARTITION}** affectée à **${MOUNTPOINT}** commence à un décalage d'octets **${OFFSET}** par rapport à l'alignement minimal de ce disque, ce qui peut entraîner de très mauvaises performances. Puisque l'on formater cette partition, corriger ce problème maintenant, il sera difficile de la modifier. Pour ce faire, retourner au menu de partitionnement principal, supprimer la partition et la recréer à la même position avec les mêmes paramètres. Cela entraînera le démarrage de la partition à un endroit plus approprié pour ce disque.| | ### partman-iscsi | partman-iscsi/text/configure\_iscsi | text | Configurer les volumes iSCSI | | | partman-iscsi/mainmenu | select | Actions de configuration iSCSI Ce menu on permet de configurer des volumes iSCSI: **Log into iSCSI targets**, **Finish** | | | partman-iscsi/login/address | string | Adresse du portail de la cible iSCSI: Entrer une adresse IP pour analyser les cibles iSCSI. Pour utiliser un port autre que le port Défaut 3260, utiliser la notation "IP: port", par exemple "1.2.3.4:3261". | | | partman-iscsi/login/nom d'utilisateur | string | Nom d'utilisateur de l'initiateur iSCSI pour ${PORTAL}: certaines cibles iSCSI requièrent que l'initiateur (client) s'authentifie à l'aide d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si tel est le cas pour cette cible, entrer le nom d'utilisateur ici. Sinon, laisser ce champ vide. | | | partman-iscsi/login/password | password | Mot de passe de l'initiateur iSCSI pour ${PORTAL}: Entrer le mot de passe de l'initiateur nécessaire pour s'authentifier auprès de cette cible iSCSI. | | | partman-iscsi/login/incoming\_username | string | Nom d'utilisateur de la cible iSCSI pour ${PORTAL}: dans certains environnements, la cible iSCSI doit s'authentifier auprès de l'initiateur et inversement. Si tel est le cas ici, entrer le nom d'utilisateur entrant que la cible est censée fournir. Sinon, laisser ce champ vide. | | | partman-iscsi/login/incoming\_password | password | Mot de passe cible iSCSI pour ${PORTAL}: Entrer le mot de passe entrant que la cible iSCSI est censée fournir. | | | partman-iscsi/login/empty\_password | error | Mot de passe vide on aver entré un mot de passe vide, ce qui n'est pas autorisé. choisir un mot de passe non vide. | | | partman-iscsi/login/no\_targets | error | Aucune cible iSCSI découverte Aucune cible iSCSI n'a été découverte sur ${PORTAL}. | | | partman-iscsi/login/all\_targets | boolean | pour usage interne; Si la valeur est true, connectez-on automatiquement à toutes les cibles découvertes. | true | | partman-iscsi/login/target | multiselect | Cibles iSCSI sur ${PORTAL}: sélectionner les cibles iSCSI que l'on souhaiter utiliser. | | | partman-iscsi/login/failed | error | Échec de la connexion iSCSI La connexion à la cible iSCSI ${TARGET} sur ${PORTAL} a échoué. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | ### partman-jfs | partman/filesystem\_long/jfs | text | Système de fichiers de journalisation JFS | | | partman/filesystem\_short/jfs | text | jfs | | | partman-jfs/jfs\_root | boolean | Utiliser un système de fichiers racine JFS non recommandé? Votre système de fichiers racine est un système de fichiers JFS. Cela peut entraîner des problèmes avec le chargeur de démarrage utilisé Défaut par ce programme d'installation. on dever utiliser une petite partition/boot avec un autre système de fichiers, tel que ext3. | true | | partman-jfs/jfs\_boot | boolean | Utiliser un système de fichiers JFS/boot non recommandé? on aver monté un système de fichiers JFS en tant que/boot. Ceci est susceptible de causer des problèmes avec le chargeur de démarrage utilisé Défaut par ce programme d'installation. on dever utiliser un autre système de fichiers, tel que ext3, pour la partition/boot. | true | ### partman-lvm | partman-lvm/text/configuration\_vgs | text | Groupes de volume: | | | partman-lvm/text/configuration\_pv | text | Utilise le volume physique: | | | partman-lvm/text/configuration\_lv | text | Fournit un volume logique: | | | partman-lvm/text/configuration\_none\_pvs | text | none [Ne traduiser pas ce qui est entre crochets et metter simplement la traduction du mot "none" dans votre langue sans crochets. Ce "néant" concerne les "volumes physiques:"] | | | partman-lvm/text/configuration\_none\_vgs | text | none [Ne traduiser pas ce qui est entre crochets et metter simplement la traduction du mot "none" dans votre langue sans crochets. Ce "néant" concerne "Groupes de volumes:"] | | | partman-lvm/text/configure\_lvm | text | Configurer le gestionnaire de volumes logiques | | | partman-lvm/text/pvs | text | PV | | | partman-lvm/text/in\_use | text | Utilisé par le groupe de volumes LVM ${VG} | | | partman-lvm/menu/display | text | Afficher les détails de la configuration | | | partman-lvm/menu/createvg | text | Créer un groupe de volumes | | | partman-lvm/menu/deletevg | text | Supprimer le groupe de volumes | | | partman-lvm/menu/extendvg | text | Étendre le groupe de volumes | | | partman-lvm/menu/reductionvg | text | Réduire le groupe de volume | | | partman-lvm/menu/createlv | text | Créer un volume logique | | | partman-lvm/menu/deletelv | text | Supprimer le volume logique | | | partman-lvm/menu/finish | text | terminer | | | partman-lvm/confirm | boolean | Écrire les modifications sur les disques et configurer LVM? Avant de pouvoir configurer le gestionnaire de volumes logiques, le schéma de partitionnement actuel doit être écrit sur le disque. Ces modifications ne peuvent pas être annulées. Après la configuration du gestionnaire de volumes logiques, aucune modification supplémentaire du schéma de partitionnement des disques contenant phyLes volumes physiques sont autorisés lors de l'installation. décider si on êtes satisfait du schéma de partitionnement actuel avant de continuer. `${ITEMS}` | true | | partman-lvm/confirm\_nochanges | boolean | Conserver la disposition actuelle des partitions et configurer LVM? Une fois le gestionnaire de volumes logiques configuré, aucune modification supplémentaire des partitions des disques contenant des volumes physiques n'est autorisée. décider si on êtes satisfait du schéma de partitionnement actuel de ces disques avant de continuer. | true | | partman-lvm/commit\_failed | error | Échec de la configuration de LVM Une erreur s'est produite lors de l'écriture des modifications sur les disques. La configuration du gestionnaire de volumes logiques a été abandonnée. | | | partman/method\_long/lvm | text | volume physique pour LVM | | | partman/method\_short/lvm | text | lvm | | | debian-installer/partman-lvm/title | text | Configurer le gestionnaire de volumes logiques | | | partman-lvm/mainmenu | select | Action de configuration LVM: Résumé de la configuration LVM actuelle:. Volumes physiques gratuits: ${FREE\_PVS} Volumes physiques utilisés: ${USED\_PVS} Groupes de volumes: ${VGS} Volumes logiques: ${LVS} | | | partman-lvm/displayall | note | Configuration LVM actuelle: ${CURRENT\_CONFIG} | | | partman-lvm/vgcreate\_parts | multiselect | Périphériques pour le nouveau groupe de volumes: sélectionner les périphériques pour le nouveau groupe de volumes. on peut sélectionner un ou plusieurs appareils. | | | partman-lvm/vgcreate\_name | string | Nom du groupe de volumes: entrer le nom que l'on souhaiter utiliser pour le nouveau groupe de volumes. | | | partman-lvm/vgcreate\_nosel | error | Aucun volume physique sélectionné Aucun volume physique n'a été sélectionné. La création d'un nouveau groupe de volumes a été abandonnée. | | | partman-lvm/vgcreate\_nonamegiven | error | Aucun nom de groupe de volumes entré Aucun nom pour le groupe de volumes n'a été entré. S'il on plaît entrer un nom. | | | partman-lvm/vgcreate\_nameused | error | Nom du groupe de volumes déjà utilisé Le nom du groupe de volumes sélectionné est déjà utilisé. choisir un autre nom. | | | partman-lvm/vgcreate\_devnameused | error | Le nom du groupe de volumes chevauche le nom du périphérique. Le nom du groupe de volumes sélectionné chevauche le nom d'un périphérique existant. choisir un autre nom. | | | partman-lvm/vgcreate\_error | error | Erreur lors de la création du groupe de volumes Le groupe de volumes ${VG} n'a pas pu être créé. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-lvm/vgdelete\_names | select | Groupe de volumes à supprimer: sélectionner le groupe de volumes que l'on souhaiter supprimer. | | | partman-lvm/vgdelete\_novg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes n'a été trouvé. Le groupe de volumes a peut-être déjà été supprimé. | | | partman-lvm/vgdelete\_confirm | boolean | Vraiment supprimer le groupe de volumes? confirmer la suppression du groupe de volumes **${VG}**. | true | | partman-lvm/vgdelete\_error | error | Erreur lors de la suppression du groupe de volumes Le groupe de volumes sélectionné n'a pas pu être supprimé. Un ou plusieurs volumes logiques peuvent actuellement être utilisés. | | | partman-lvm/vgextend\_novg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes n'a été trouvé. Aucun groupe de volumes ne peut être supprimé. | | | partman-lvm/vgextend\_names | select | Groupe de volumes à étendre: sélectionner le groupe de volumes que l'on souhaiter étendre. | | | partman-lvm/vgextend\_parts | multiselect | Périphériques à ajouter au groupe de volumes: sélectionner les périphériques que l'on souhaiter ajouter au groupe de volumes. on peut sélectionner un ou plusieurs appareils. | | | partman-lvm/vgextend\_nosel | error | Aucun volume physique sélectionné Aucun volume physique n'a été sélectionné. L'extension du groupe de volumes a été abandonnée. | | | partman-lvm/vgextend\_error | error | Erreur lors de l'extension du groupe de volumes Le volume physique **${PARTITION}** n'a pas pu être ajouté au groupe de volumes sélectionné. | | | partman-lvm/vgreduce\_novg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes n'a été trouvé. Aucun groupe de volume ne peut être réduit. | | | partman-lvm/vgreduce\_names | select | Groupe de volumes à réduire: sélectionner le groupe de volumes que l'on souhaiter réduire. | | | partman-lvm/vgreduce\_parts | multiselect | Périphériques à supprimer du groupe de volumes: sélectionner les périphériques que l'on souhaiter supprimer du groupe de volumes. on peut sélectionner un ou plusieurs appareils. | | | partman-lvm/vgreduce\_nosel | error | Aucun volume physique sélectionné Aucun volume physique n'a été sélectionné. La réduction du groupe de volume a été annulée. | | | partman-lvm/vgreduce\_error | error | Erreur lors de la réduction du groupe de volumes Le volume physique **${PARTITION}** n'a pas pu être supprimé du groupe de volumes sélectionné. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-lvm/lvcreate\_nofreevg | error | Aucun groupe de volumes trouvé Aucun groupe de volumes libres n'a été trouvé pour la création d'un nouveau volume logique. Créer davantage de volumes physiques et de groupes de volumes ou réduiser un groupe de volumes existant. | | | partman-lvm/lvcreate\_name | string | Nom du volume logique: entrer le nom que l'on souhaiter utiliser pour le nouveau volume logique. | | | partman-lvm/lvcreate\_vgnames | select | Groupe de volumes: sélectionner le groupe de volumes dans lequel le nouveau volume logique doit être créé. | | | partman-lvm/lvcreate\_nonamegiven | error | Aucun nom de volume logique entré Aucun nom pour le volume logique n'a été entré. S'il on plaît entrer un nom. | | | partman-lvm/lvcreate\_exists | error | Erreur lors de la création d'un nouveau volume logique Le nom ${LV} est déjà utilisé par un autre volume logique sur le même groupe de volumes (${VG}) | | | partman-lvm/lvcreate\_size | string | Taille du volume logique: entrer la taille du nouveau volume logique. La taille peut être entrée dans les formats suivants: 10 Ko (kilo-octets), 10 Mo (mégaoctets), 10 G (gigaoctets), 10 t (téraoctets). L'unité Défaut est le mégaoctet. | | | partman-lvm/lvcreate\_error | error | Erreur lors de la création d'un nouveau volume logique Impossible de créer un nouveau volume logique (**${LV}**) sur **${VG}** avec la nouvelle taille **${SIZE}**. Consulter `/var/log/syslog` ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-lvm/lvdelete\_nolv | error | Aucun volume logique trouvé Aucun volume logique n'a été trouvé. d'abord créer un volume logique. | | | partman-lvm/lvdelete\_lvnames | select | Volume logique: sélectionner le volume logique à supprimer. | | | partman-lvm/text/lvdelete\_invg | text | en VG ${VG} | | | partman-lvm/lvdelete\_error | error | Erreur lors de la suppression du volume logique Le volume logique **${LV}** sur **${VG}** n'a pas pu être supprimé. Consulter `/var/log/syslog` ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-lvm/nopartitions | error | Aucun volume physique utilisable trouvé Aucun volume physique (c'est-à-dire des partitions) n'a été trouvé dans votre système. Tous les volumes physiques sont peut-être déjà utilisés. on devrer peut-être également charger certains modules du noyau requis ou re-partitionner les disques durs. | | | partman-lvm/nolvm | error | Gestionnaire de volumes logiques non disponible Le noyau actuel ne prend pas en charge le gestionnaire de volumes logiques. on devrer peut-être charger le module lvm-mod. | | | partman-lvm/pvcreate\_error | error | Erreur lors de l'initialisation du volume physique Le volume physique **${PV}** n'a pas pu être initialisé. Consulter `/var/log/syslog` ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-lvm/badnamegiven | error | Nom de volume ou de groupe de volumes logique non valide Les noms de volumes ou de groupes de volumes logiques ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, un trait d'union, un plus, un point et un trait de soulignement. Ils doivent comporter 128 caractères au maximum et ne doivent pas commencer par un trait d'union. Les noms "." et ".." ne sont pas autorisés. De plus, les noms de volumes logiques ne peuvent pas commencer par "instantané". choisir un autre nom. | | | partman-lvm/device\_remove\_lvm | boolean | Supprimer les données de volume logique existantes? Le périphérique sélectionné contient déjà les volumes logiques LVM, les groupes de volumes et les volumes physiques suivants sur le point d'être supprimés: Volume(s) logique(s) à supprimer: **${LVTARGETS}**. Groupe(s) de volume à supprimer: **${VGTARGETS}**. Volume(s) physique(s) à supprimer: **${PVTARGETS}**. cela effacera également de manière permanente les données présentes sur les volumes logiques. | true | | partman-lvm/device\_remove\_lvm\_span | error | Impossible de supprimer automatiquement les données LVM Etant donné que le ou les groupes de volumes sur le périphérique sélectionné se composent également de volumes physiques sur d'autres périphériques, il n'est pas considéré comme sûr de supprimer automatiquement ses données LVM. Si on souhaiter utiliser ce périphérique pour le partitionnement, d'abord supprimer ses données LVM. | | | partman-lvm/help | note | Gestion des volumes logiques Une situation courante pour les administrateurs système consiste à constater qu'une partition de disque (généralement la plus importante) manque d'espace, alors qu'une autre est sous-utilisée. Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) peut on aider. LVM permet de combiner des unités de disque ou de partition ("volumes physiques") pour former un disque virtuel ("groupe de volumes"), qui peut ensuite être divisé en partitions virtuelles ("volumes logiques"). Les groupes de volumes et les volumes logiques peuvent s'étendre sur plusieurs disques physiques. De nouveaux volumes physiques peuvent être ajoutés à tout moment à un groupe de volumes et les volumes logiques peuvent être redimensionnés jusqu'à la quantité d'espace non alloué du groupe de volumes. Les éléments du menu de configuration LVM peuvent être utilisés pour éditer des groupes de volumes et des volumes logiques. Lorsque l'on revener à l'écran principal du gestionnaire de partitions, les volumes logiques s'affichent de la même manière que les partitions ordinaires et doivent être traités comme tels. | | ### partman-md | partman-md/text/configure\_md | text | Configurer le logiciel RAID | | | partman-md/text/in\_use | text | Utilisé par le périphérique logiciel RAID `${DEVICE}` | | | partman-md/nomd | error | RAID logiciel non disponible Le noyau actuel ne semble pas prendre en charge les périphériques RAID logiciels (MD). Cela devrait être résolu en chargeant les modules nécessaires. | | | partman-md/mainmenu | select | Actions de configuration du logiciel RAID Il s'agit du menu de configuration du logiciel RAID (ou MD, "Multiple Device"). sélectionner l'une des actions proposées pour configurer le logiciel RAID. Create MD device, Delete MD device, Finish| | | partman-md/createmain | select | Type de périphérique RAID logiciel: choisir le type de périphérique RAID logiciel à créer. | | | partman-md/noparts | error | Aucune partition RAID disponible. Aucune partition non utilisée du type "Détection automatique RAID Linux" n'est disponible. S'il on plaît créer une telle partition ou supprimer un périphérique RAID logiciel déjà utilisé pour libérer ses partitions. Si on disposer de telles partitions, elles peuvent contenir des systèmes de fichiers réels et ne sont donc pas utilisables par cet utilitaire de configuration. | | | partman-md/raid0devs | multiselect | Périphériques actifs pour la matrice RAID0: on aver choisi de créer une matrice RAID0. choisir les périphériques actifs dans ce tableau. | | | partman-md/raiddevcount | string | Nombre de périphériques actifs pour la matrice **RAID ${LEVEL}**: La matrice **RAID ${LEVEL}** se compose de périphériques actifs et de périphériques de rechange. Les périphériques actifs sont ceux utilisés, tandis que les périphériques de rechange ne le seront que si un ou plusieurs des périphériques actifs échouent. Un minimum de ${MINIMUM} de périphériques actifs est requis. ce paramètre ne peut pas être modifié ultérieurement. | | | partman-md/raiddevs | multiselect | Périphériques actifs pour la matrice **RAID ${LEVEL}**: on aver choisi de créer une matrice **RAID ${LEVEL}** avec des périphériques actifs **${COUNT}**. choisir les partitions qui sont des périphériques actifs. on dever sélectionner exactement les partitions **${COUNT}**. | | | partman-md/raidsparecount | string | Nombre de périphériques de rechange pour la matrice `RAID ${LEVEL}`: | | | partman-md/raidsparedevs | multiselect | Périphériques de rechange pour la matrice `RAID ${LEVEL}`: on aver choisi de créer une matrice **RAID ${LEVEL}** avec des périphériques de rechange `${COUNT}`. choisir les partitions qui seront utilisées comme périphériques de rechange. on peut choisir jusqu'à **${COUNT}** partitions. Si on choisisser moins que **${COUNT}** périphériques, les partitions restantes seront ajoutées à la matrice en tant que "manquantes". on pourrer les ajouter au tableau plus tard. | | | partman-md/notenoughparts | error | Pas assez de partitions RAID disponibles Il n'y a pas assez de partitions RAID disponibles pour la configuration sélectionnée. on disposer de ${NUM\_PART} de partitions RAID, mais votre configuration nécessite des partitions ${REQUIRED}. | | | partman-md/raid10layout | string | Disposition de la matrice RAID10: La disposition doit être n, o ou f (arrangement des copies) suivi d'un nombre (nombre de copies de chaque morceau). Le nombre doit être inférieur ou égal au nombre de périphériques actifs. La lettre correspond à la disposition des copies: n - copies proches: plusieurs copies d'un bloc de données présentent des décalages similaires sur différents appareils. Copies lointaines: plusieurs copies ont des décalages très différents o - copies décalées: Au lieu que les morceaux soient dupliqués dans une bande, des bandes entières sont dupliquées mais sont pivotées par un seul périphérique, de sorte que les blocs dupliqués se trouvent sur différents périphériques. ce paramètre ne peut pas être modifié ultérieurement. | | | partman-md/deletemenu | select | Périphérique RAID logiciel à supprimer: La suppression d'un périphérique RAID logiciel l'arrête et efface le superbloc de tous ses composants. noter que cela ne on permettra pas immédiatement de réutiliser les partitions ou les périphériques dans un nouveau périphérique RAID logiciel. Le tableau sera toutefois inutilisable après la suppression. Si on sélectionner un périphérique à supprimer, on obtiendrer des informations à ce sujet et on pourrer annuler cette opération. | | | partman-md/delete\_no\_md | error | Aucun périphérique RAID logiciel disponible Aucun périphérique RAID logiciel n'est disponible pour la suppression. | | | partman-md/deleteverify | boolean | Supprimer réellement ce périphérique RAID logiciel? confirmer si on souhaiter vraiment supprimer le périphérique RAID logiciel suivant:. Périphérique: **${DEVICE}** Type: **${TYPE}** Composants:. **${DEVICES}** | true | | partman-md/deletefailed | error | Impossible de supprimer le périphérique RAID logiciel Une erreur s'est produite lors de la suppression du périphérique RAID logiciel. Il peut être en cours d'utilisation. | | | partman-md/confirm | boolean | Écrire les modifications sur les périphériques de stockage et configurer le RAID? Avant de pouvoir configurer RAID, les modifications doivent être écrites sur les périphériques de stockage. Ces modifications ne peuvent pas être annulées. Lorsque RAID est configuré, aucune autre modification des partitions des disques contenant des volumes physiques n'est autorisée. Vérifier le schéma de partitionnement actuel de ces disques. **${ITEMS}** | true | | partman-md/confirm\_nochanges | boolean | Conserver la disposition actuelle des partitions et configurer le RAID? Lorsque RAID est configuré, aucune autre modification des partitions des disques contenant des volumes physiques n'est autorisée. Vérifier le schéma de partitionnement actuel de ces disques. | true | | partman-md/commit\_failed | error | Échec de la configuration RAID Une erreur s'est produite lors de l'écriture des modifications sur les périphériques de stockage. La configuration RAID a été abandonnée. | | | partman/method\_long/raid | text | volume physique pour RAID | | | partman/method\_short/raid | text | raid | | | partman-md/device\_remove\_md | boolean | Supprimer les partitions RAID logicielles existantes? Le périphérique sélectionné contient des partitions utilisées pour les périphériques logiciels RAID. Les périphériques et partitions suivants sont sur le point d’être supprimés:. Périphériques RAID logiciels sur le point d'être supprimés: `${REMOVED\_DEVICES}`. Partitions utilisées par ces périphériques RAID: $`{REMOVED\_PARTITIONS}`. Noter que cela effacera également de manière permanente une y données actuellement sur les périphériques logiciels RAID. | true | ### partman-nbd | partman-nbd/mainmenu | select | Action de configuration NBD: Des périphériques `${NUMBER}` sont actuellement connectés. | | | partman-nbd/server | string | Bloc réseau Serveur de périphériques: entrer le nom d'hôte ou l'adresse IP du système exécutant nbd-server. | | | partman-nbd/name | string | Nom pour l'exportation NBD entrer le nom d'exportation NBD nécessaire pour accéder à nbd-server. Le nom entré ici doit correspondre à une exportation existante sur le serveur. | | | partman-nbd/device | select | Nœud de périphérique de bloc de réseau: sélectionner le nœud de périphérique NBD que l'on souhaiter connecter ou déconnecter. | | | partman-nbd/error/noserver | error | Échec de la connexion au serveur NBD. La connexion au nbd-server a échoué. Assurez-on que l'hôte et le nom d'exportation que l'on aver entré sont corrects, que le processus nbd-server est en cours d'exécution sur cet hôte, que le réseau est correctement configuré et réessayez. | | | partman-nbd/error/nodev | error | Il ne reste plus de nœuds de périphérique de bloc de réseau Tous les nœuds de périphérique NBD disponibles sont en cours d'utilisation ou un problème s'est produit lors de la détection des nœuds de périphérique. Aucun autre nœud de périphérique NBD ne peut être configuré jusqu'à ce qu'un nœud configuré soit déconnecté. | | | partman-nbd/error/noconnected | error | Aucun nœud de périphérique de réseau connecté n'a été trouvé Il n'y a actuellement aucun nœud de périphérique de réseau connecté à un serveur. En tant que tel, on ne pouver en déconnecter aucun. | | | partman-nbd/menu/connect | text | Connecter un périphérique de blocage de réseau | | | partman-nbd/menu/disconnect | text | Déconnecter un périphérique de blocage de réseau | | | partman-nbd/menu/finish | text | Terminer et retourner au partitionneur | | | partman-newworld/no\_newworld | boolean | Retourner au menu et reprendre le partitionnement? Aucune partition de démarrage NewWorld n'a été trouvée. Le chargeur de démarrage yaboot nécessite une partition Apple\_Bootstrap d'une taille minimale de 819200 octets, utilisant le système de fichiers HFS Macintosh.| | ### partman-newworld | partman-newworld/wrong\_size | boolean | Retourner au menu et reprendre le partitionnement? La partition de démarrage NewWorld doit avoir une taille minimale de 819200 octets.| | | partman-newworld/boot\_partitions | string | réservé à l'usage interne (partman-newworld, yaboot-installer) Ce modèle est utilisé en interne pour stocker une liste de partitions de démarrage NewWorld, séparées par des virgules, qui sera utilisée ultérieurement par yaboot-installer. Il n'est jamais montré aux utilisateurs. | | | partman/method\_long/newworld | text | Partition de démarrage NewWorld | | | partman/method\_short/newworld | text | démarrage | | ### partman-partitioning | partman-partitioning/new\_state | text | Calcul du nouvel état de la table de partition ... | | | partman-partitioning/impossible\_resize | error | L'opération de redimensionnement est impossible Pour une raison inconnue, il est impossible de redimensionner cette partition. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-partitioning/confirm\_resize | boolean | Écrire les modifications précédentes sur le disque et continuer? Avant de pouvoir sélectionner une nouvelle taille de partition, toutes les modifications précédentes doivent être écrites sur le disque. on ne pouver pas annuler cette opération. l'opération de redimensionnement peut prendre beaucoup de temps.| | | partman-partitioning/new\_size | string | Nouvelle taille de la partition: La taille minimale de cette partition est **${MINSIZE}** (ou **${PERCENT}**) et sa taille maximale est `${MAXSIZE}`. "max" peut être utilisé comme raccourci pour spécifier la taille maximale ou entrer un pourcentage (par exemple "20%") pour utiliser ce pourcentage de la taille maximale. | | | partman-partitioning/bad\_new\_size | error | La taille entrée n'est pas valide. La taille que l'on aver entrée n'a pas été comprise. entrer une taille entière positive suivie d'une unité de mesure optionnelle (par exemple, "200 Go"). L'unité de mesure Défaut est le mégaoctet. | | | partman-partitioning/big\_new\_size | error | La taille entrée est trop grande. La taille que l'on aver entrée est plus grande que la taille maximale de la partition. entrer une taille plus petite pour continuer. | | | partman-partitioning/small\_new\_size | error | La taille entrée est trop petite. La taille que l'on aver entrée est inférieure à la taille minimale de la partition. entrer une taille plus grande pour continuer. | | | partman-partitioning/new\_size\_commit\_failed | error | Echec de l'opération de redimensionnement Une erreur s'est produite lors de l'écriture des modifications sur les périphériques de stockage. L'opération de redimensionnement a été annulée. | | | partman-partitioning/new\_partition\_size | string | Nouvelle taille de la partition: La taille maximale de cette partition est **${MAXSIZE}**. "max" peut être utilisé comme raccourci pour spécifier la taille maximale ou entrer un pourcentage (par exemple "20%") pour utiliser ce pourcentage de la taille maximale. | | | partman-partitioning/bad\_new\_partition\_size | error | Taille invalide | | | partman-partitioning/new\_partition\_place | select | Emplacement de la nouvelle partition: Choisisser si on souhaiter que la nouvelle partition soit créée au **début** ou à la **fin** de l'espace disponible. | | | partman-partitioning/new\_partition\_type | select | Taper pour la nouvelle partition: **primaire**, **logique** | | | partman-partitioning/set\_flags | multiselect | Drapeaux pour la nouvelle partition: | | partman-partitioning/set\_name | string | Nom de la partition: | | | partman-partitioning/unknown\_label | boolean | Continuer avec le partitionnement? Ce partitionneur ne dispose pas d'informations sur le type Défaut des tables de partition de votre architecture. envoyer un message électronique à debian-boot@lists.debian.org avec des informations. Si le type de la table de partition n'est pas supporté par libparted, alors ce partitionneur ne fonctionnera pas correctement. | true | | partman-partitioning/unsupported\_label | boolean | Continuer avec le partitionnement? Ce partitionneur est basé sur la bibliothèque libparted qui ne prend pas en charge les tables de partition utilisées sur votre architecture. Il est fortement recommandé de quitter ce partitionneur. Si on le pouvez, aidez-nous à ajouter un support pour votre type de table de partition à libparted. | true | | partman-partitioning/default\_label | string | pour usage interne; peut être préconfiguré on peut préconfigurer ce modèle pour remplacer le choix d'étiquette de disque Défaut spécifique à la plate-forme du partitionneur. Par exemple, sur les architectures x86, il peut être utile de définir ce paramètre sur "gpt" afin de créer de nouvelles tables de partition à l'aide de GPT. | | | partman-partitioning/Choose\_label | select | Type de table de partition: Sélectionner le type de table de partition à utiliser. | | | partman-partitioning/confirm\_new\_label | boolean | Créer une nouvelle table de partition vide sur ce périphérique? on aver sélectionné un périphérique entier à partitionner. Si on créer une nouvelle table de partitions sur le périphérique, toutes les partitions actuelles seront supprimées. Noter que l'on pourrer annuler cette opération ultérieurement si on le souhaitez. | true | | partman-partitioning/confirm\_write\_new\_label | boolean | Écrire une nouvelle table de partition vide? En raison des limitations de l'implémentation actuelle des tables de partition Sun dans libparted, la table de partition nouvellement créée doit être écrite immédiatement sur le disque. on ne pourrer PAS annuler cette opération ultérieurement et toutes les données existantes sur le disque seront supprimées de manière irréversible. Confirmer si on vouler réellement créer une nouvelle table de partition et écrivez-la sur le disque. | true | | partman-partitioning/bootable\_logical | boolean | Êtes-on sûr de vouloir une partition logique amorçable? on essayer de définir l'indicateur d'amorçage sur une partition logique. L'indicateur d'amorçage n'est généralement utile que sur les partitions principales. Par conséquent, il est déconseillé de le définir sur des partitions logiques. On sait que certaines versions du BIOS ne démarrent pas s'il n'y a pas de partition primaire amorçable. Toutefois, si on êtes certain que votre BIOS ne présente pas ce problème ou si on utiliser un gestionnaire de démarrage personnalisé prenant en compte les partitions logiques amorçables, il peut être judicieux de définir cet indicateur. | true | | partman-partitioning/text/set\_flags | text | Définir les drapeaux de partition | | | partman-partitioning/text/set\_name | text | Prénom: | | | partman-partitioning/text/bootable | text | Drapeau amorçable: | | | partman-partitioning/text/on | text | sur | | | partman-partitioning/text/off | text | de | | | partman-partitioning/text/resize | text | Redimensionner la partition (actuellement ${SIZE}) | | | partman-partitioning/text/delete | text | Supprimer la partition | | | partman-partitioning/text/new | text | Créer une nouvelle partition | | | partman-partitioning/text/label | text | Créer une nouvelle table de partition vide sur ce périphérique | | ### partman-prep | partman-prep/text/method | text | Utiliser la partition en tant que partition de démarrage PowerPC PReP | | | partman/method\_long/prep | text | Partition de démarrage PowerPC PReP | | | partman-prep/no\_prep | boolean | Retourner au menu et reprendre le partitionnement? Aucune partition de démarrage PowerPC PReP n'a été trouvée.| | | partman-prep/wrong\_place | boolean | Retourner au menu et reprendre le partitionnement? La partition de démarrage PowerPC PReP doit faire partie des 8 premiers Mo.| | | partman-prep/boot\_partitions | string | réservé à l'usage interne (partman-prep, yaboot/prep-installer) Ce modèle est utilisé en interne pour stocker une liste de partitions de démarrage PowerPC PReP séparées par des virgules, qui sera utilisée ultérieurement par yaboot-installer ou prep-installer. Il n'est jamais montré aux utilisateurs. | | ### partman-target | partman-target/help | note | Aide sur le partitionnement Le partitionnement d'un disque dur consiste à le diviser pour créer l'espace nécessaire à l'installation de votre nouveau système. on dever choisir la ou les partitions à utiliser pour l'installation. Sélectionner un espace libre pour créer des partitions. Sélectionner un périphérique pour supprimer toutes les partitions et créer une nouvelle table de partitions vide. Sélectionner une partition pour la supprimer ou pour spécifier son utilisation. Au minimum, on aver besoin d’une partition pour contenir la racine du système de fichiers (dont le point de montage est /). La plupart des gens pensent également qu’une partition de swap séparée est une nécessité. "Swap" est un espace de travail pour un système d'exploitation, ce qui lui permet d'utiliser le stockage sur disque comme "mémoire virtuelle". Quand la partition est déjà pour Dans ce cas, on peut choisir de conserver et d’utiliser les données existantes dans la partition. Les partitions qui seront utilisées de cette manière sont signalées par "${KEEP}" dans le menu de partitionnement principal. En général, on souhaiterer formater la partition avec un système de fichiers nouvellement créé. toutes les données de la partition seront supprimées de manière irréversible. Si on décider de formater une partition qui est déjà formatée, elle sera marquée par "**${DESTROY}**" dans le menu de partitionnement principal. Sinon, il sera marqué avec "**${FORMAT}**". **${ARCHITECTURE\_HELP}** | | | partman-target/arch\_help/i386/generic | text | Afin de démarrer votre nouveau système, un chargeur de démarrage est utilisé. Il peut être installé dans l’enregistrement de démarrage principal du premier disque dur ou dans une partition. Lorsque le chargeur de démarrage est installé dans une partition, on dever définir l'indicateur d'initialisation correspondant. Une telle partition sera marquée avec "`${BOOTABLE}`" dans le menu de partitionnement principal. | | | partman-target/arch\_help/powerpc/powermac\_newworld | text | Afin de démarrer votre nouveau système, un chargeur de démarrage est utilisé. Il est installé dans une partition de démarrage. on dever définir l'indicateur d'amorçage pour la partition. Une telle partition sera marquée avec "${BOOTABLE}" dans le menu de partitionnement principal. | | | partman-target/same\_label | error | Etiquettes identiques pour deux systèmes de fichiers La même étiquette est attribuée à deux systèmes de fichiers (**${LABEL}**): **${PART1}** et **${PART2}**. Etant donné que les étiquettes de système de fichiers sont généralement utilisées comme identificateurs uniques, cela risque de poser des problèmes de fiabilité ultérieurement. corriger ceci en changeant les étiquettes. | | | partman-target/same\_mountpoint | error | Points de montage identiques pour deux systèmes de fichiers Le même point de montage (**${MOUNTPOINT}**) est attribué à deux systèmes de fichiers: **${PART1}** et **${PART2}**. corriger ceci en modifiant les points de montage. | | | partman-target/no\_root | error | Aucun système de fichiers racine Aucun système de fichiers racine n'est défini. corriger ceci depuis le menu de partitionnement. | | | partman-target/must\_be\_on\_root | error | Système de fichiers séparé non autorisé ici on aver affecté un système de fichiers distinct à **${MOUNTPOINT}**, mais pour que le système puisse démarrer correctement, ce répertoire doit se trouver sur le système de fichiers racine. corriger ceci depuis le menu de partitionnement. | | | partman-target/mount\_failed | boolean | Voulez-on reprendre le partitionnement? La tentative de montage d'un système de fichiers de type **${TYPE}** dans **${DEVICE}** à **${MOUNTPOINT}** a échoué. on peut reprendre le partitionnement à partir du menu de partitionnement. | true | | partman-target/Choose\_method | select | Comment utiliser cette partition: | | | partman-target/text/method | text | Utilisé comme: | | | partman-target/text/get\_help | text | Aide sur le partitionnement | | ### partman-ufs | partman/filesystem\_long/freebsd-ufs | text | Système de fichiers UFS | | | partman/filesystem\_short/freebsd-ufs | text | ufs | | | partman/filesystem\_short/ufs | text | ufs | | | partman/filesystem\_long/ufs | text | Système de fichiers UFS | | | partman-ufs/root\_not\_ufs | boolean | Retourner au menu et corriger ce problème? Votre partition racine n'a pas été configurée avec un système de fichiers amorçable. Ceci est nécessaire à votre machine pour pouvoir démarrer. Revener en arrière et utiliser le système de fichiers UFS ou ZFS. Si on ne retourner pas dans le menu de partitionnement et corriger cette erreur, la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que l'on ne pourrer peut-être pas démarrer à partir de votre disque dur.| | ### partman-zfs | partman/filesystem\_short/zfs | text | zfs | | | partman/filesystem\_long/zfs | text | Système de fichiers ZFS | | | partman-zfs/multipv\_root | error | Séparer/boot et/lib/modules obligatoires pour cette configuration ZFS Votre système de fichiers racine se trouve sur un pool ZFS qui utilise plusieurs volumes physiques. Le chargeur de démarrage ne prend en charge cette configuration que pour les pools en mode Mirror ou Striped, mais pas en mode RAID-Z. Assurez-on que/boot et/lib/modules se trouvent sur une partition utilisant une configuration de pool ZFS prise en charge, ou un autre système de fichiers tel que UFS. | | | partman-zfs/multipv\_other | error | ZFS à plusieurs volumes non pris en charge pour ${MNT} Votre partition ${MNT} se trouve sur un pool ZFS qui utilise plusieurs ressources physiques. le volume. Le chargeur de démarrage ne prend en charge cette configuration que pour les pools en mode Mirror ou Striped, mais pas en mode RAID-Z. Assurez-on que ${MNT} se trouve sur une partition utilisant une configuration de pool ZFS prise en charge, ou un autre système de fichiers tel que UFS. | | | partman-zfs/i386 | boolean | Retourner au menu et corriger ce problème? on aver configuré une ou plusieurs partitions avec le système de fichiers ZFS. Bien que ZFS soit pris en charge sur l'i386 32 bits, son utilisation sans réglage particulier peut entraîner des problèmes de performances ou de stabilité en raison des limitations de cette architecture. on dever soit utiliser la version 64 bits (amd64) de ce programme d'installation (si votre matériel le permet), ou revenir au menu de partitionnement et configurer les partitions pour utiliser un autre système de fichiers.| | | partman-zfs/lowmem | boolean | Retourner au menu et corriger ce problème? on aver configuré une ou plusieurs partitions avec le système de fichiers ZFS. L'utilisation de ZFS sur un ordinateur disposant de moins de 512 Mo de mémoire peut entraîner des problèmes de stabilité et n'est pas recommandée. on devrier revenir au menu de partitionnement et configurer les partitions pour utiliser un autre système de fichiers.| | | partman-zfs/text/configure\_zfs | text | Configurer ZFS | | | partman-zfs/text/in\_use | text | En cours d'utilisation par le pool ZFS ${VG} | | | partman-zfs/menu/display | text | Afficher les détails de la configuration | | | partman-zfs/menu/createvg | text | Créer un pool ZFS | | | partman-zfs/menu/deletevg | text | Supprimer le pool ZFS | | | partman-zfs/menu/createlv | text | Créer un volume logique | | | partman-zfs/menu/createfs | text | Créer un système de fichiers racine | | | partman-zfs/menu/deletelv | text | Supprimer le volume logique | | | partman-zfs/menu/finish | text | terminer | | | partman-zfs/confirm | boolean | Écrire les modifications sur le disque et configurer ZFS? Avant de pouvoir configurer ZFS, le schéma de partitionnement actuel doit être écrit sur le disque. Ces modifications ne peuvent pas être annulées. Une fois ZFS configuré, aucune modification supplémentaire du schéma de partitionnement des disques contenant des volumes physiques n'est autorisée pendant l'installation. Vérifier le schéma de partitionnement actuel avant de continuer. `${ITEMS}` | true | | partman-zfs/commit\_failed | error | Échec de la configuration ZFS Une erreur s'est produite lors de l'écriture des modifications sur les disques. La configuration de ZFS a été abandonnée. | | | partman/method\_long/zfs | text | volume physique pour ZFS | | | partman/method\_short/zfs | text | zfs | | | partman-zfs/mainmenu | select | Action de configuration ZFS: Résumé de la configuration ZFS actuelle:. Volumes physiques libres: ${FREE\_PVS} volumes physiques utilisés: ${USED\_PVS} pools ZFS: ${VGS} volumes logiques ZFS: ${LVS} ${BOOTFS} | | | partman-zfs/displayall | note | Configuration actuelle de ZFS: ${CURRENT\_CONFIG} | | | partman-zfs/vgcreate\_parts | multiselect | Périphériques pour le nouveau pool ZFS: sélectionner les périphériques pour le nouveau pool ZFS. on peut sélectionner un ou plusieurs appareils. | | | partman-zfs/vgcreate\_multipv | select | Mode multidisque pour ce pool ZFS: choisir le mode pour les opérations multidisques pour ce pool ZFS: **Striped**: similaire à RAID 0 (Défaut) les données sont réparties sur les volumes physiques; **Mirror**: semblable au RAID 1 les données sont répliquées sur chaque volume physique. **RAID-Z**: similaire à RAID 5 ou RAID 6 certains volumes physiques stockent des bits de parité et les données sont réparties sur d'autres. | | | partman-zfs/vgcreate\_raidz\_parity | select | Niveau de parité pour RAID-Z: choisir le nombre de volumes physiques qui seront utilisés pour stocker les bits de parité. | | | partman-zfs/vgcreate\_name | string | Nom du pool ZFS: Entrer le nom que l'on souhaiter utiliser pour le nouveau pool ZFS. | | | partman-zfs/vgcreate\_nosel | error | Aucun volume physique sélectionné Aucun volume physique n'a été sélectionné. La création d'un nouveau pool ZFS a été abandonnée. | | | partman-zfs/vgcreate\_nonamegiven | error | Aucun nom de pool ZFS Aucun nom n'a été entré pour le pool ZFS. S'il on plaît entrer un nom. | | | partman-zfs/vgcreate\_nameused | error | Nom du pool ZFS déjà utilisé Le nom du pool ZFS sélectionné est déjà utilisé. choisir un autre nom. | | | partman-zfs/vgcreate\_error | error | Erreur lors de la création du pool ZFS. Le pool ZFS ${VG} n'a pas pu être créé. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-zfs/vgdelete\_names | select | Pool ZFS à supprimer: sélectionner le pool ZFS que l'on souhaiter supprimer. | | | partman-zfs/vgdelete\_novg | error | Aucun pool ZFS Aucun pool ZFS n'a été trouvé. Le pool ZFS a peut-être déjà été supprimé. | | | partman-zfs/vgdelete\_confirm | boolean | Vraiment supprimer le pool ZFS? confirmer la suppression du pool ZFS ${VG}. | true | | partman-zfs/vgdelete\_error | error | Erreur lors de la suppression du pool ZFS Le pool ZFS sélectionné n'a pas pu être supprimé. Un ou plusieurs volumes logiques peuvent actuellement être utilisés. | | | partman-zfs/lvcreate\_nofreevg | error | Aucun pool ZFS trouvé Aucun pool ZFS libre n'a été trouvé pour la création d'un nouveau volume logique. créer un autre pool ZFS ou un espace libre dans un pool ZFS existant. | | | partman-zfs/lvcreate\_name | string | Nom du volume logique: Entrer le nom que l'on souhaiter voudrait utiliser pour le nouveau volume logique. | | | partman-zfs/lvcreate\_vgnames | select | Pool ZFS: sélectionner le pool ZFS dans lequel le nouveau volume logique doit être créé. | | | partman-zfs/lvcreate\_nonamegiven | error | Aucun nom de volume logique entré Aucun nom pour le volume logique n'a été entré. S'il on plaît entrer un nom. | | | partman-zfs/lvcreate\_exists | error | Erreur lors de la création d'un nouveau volume logique Le nom ${LV} est déjà utilisé par un autre volume logique sur le même pool ZFS (${VG}). | | | partman-zfs/lvcreate\_size | string | Taille du volume logique: entrer la taille du nouveau volume logique. La taille peut être entrée dans les formats suivants: 10 Ko (kilo-octets), 10 Mo (mégaoctets), 10 G (gigaoctets), 10 t (téraoctets). L'unité Défaut est le mégaoctet. | | | partman-zfs/lvcreate\_error | error | Erreur lors de la création d'un nouveau volume logique Impossible de créer un nouveau volume logique (${LV}) sur ${VG} avec la nouvelle taille ${SIZE}. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-zfs/lvdelete\_nolv | error | Aucun volume logique trouvé Aucun volume logique n'a été trouvé. créer d'abord un volume logique. | | | partman-zfs/lvdelete\_lvnames | select | Volume logique: sélectionner le volume logique à supprimer. | | | partman-zfs/text/lvdelete\_invg | text | en VG ${VG} | | | partman-zfs/lvdelete\_error | error | Erreur lors de la suppression du volume logique Le volume logique ${LV} sur ${VG} n'a pas pu être supprimé. Consulter `/var/log/syslog` ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. | | | partman-zfs/nopartitions | error | Aucun volume physique utilisable trouvé Aucun volume physique (c'est-à-dire des partitions) n'a été trouvé dans ce système. Tous les volumes physiques sont peut-être déjà utilisés. on devrer peut-être également charger certains modules du noyau requis ou re-partitionner les disques durs. | | | partman-zfs/nozfs | error | ZFS non disponible Le noyau actuel ne supporte pas ZFS. on devrer peut-être charger le module zfs. | | | partman-zfs/badnamegiven | error | Volume logique, nom de pool ZFS ou nom de système de fichiers ZFS non valide Les volumes logiques, les noms de pool ZFS et les systèmes de fichiers ZFS ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, des tirets, des points, des points et des traits de soulignement. Ils doivent comporter 255 caractères au maximum et doivent commencer par un caractère alphanumérique. Les noms "mirror", "raidz", "spare" et "log" ne sont pas autorisés. choisir un autre nom. | | | partman-zfs/device\_remove\_zfs | boolean | Supprimer les données de volume logique existantes? Le périphérique sélectionné contient déjà les volumes logiques ZFS et les pools ZFS suivants sur le point d'être supprimés:. Volume(s) logique(s): `${LVTARGETS}`. Pool(s) ZFS: `${VGTARGETS}`. cela effacera également de manière permanente les données présentes sur les volumes logiques. | true | | partman-zfs/help | note | ZFS Une situation courante pour les administrateurs système consiste à constater qu'une partition de disque (généralement la plus importante) manque d'espace, alors qu'une autre est sous-utilisée. ZFS peut on aider. ZFS permet de combiner des unités de disque ou de partition ("volumes physiques") pour former un disque virtuel ("pool ZFS"), qui peut ensuite être divisé en partitions virtuelles ("volumes logiques"). Les pools et les volumes logiques ZFS peuvent s'étendre sur plusieurs disques physiques. De nouveaux volumes physiques peuvent être ajoutés à tout moment à un pool ZFS, et les volumes logiques n'ont aucune limite de taille autre que la taille totale du pool ZFS. Les éléments du menu de configuration ZFS peuvent être utilisés pour éditer des pools ZFS et des volumes logiques. Lorsque l'on revener à l'écran principal du gestionnaire de partitions, les volumes logiques s'affichent de la même manière que les partitions ordinaires et doivent être traités comme tels. | | | partman-zfs/Choose\_pool | select | Pool à modifier: | | | partman-zfs/Choose\_bootfs | string | Nom du système de fichiers de démarrage ZFS: entrer le nom du système de fichiers de démarrage parmi les suivants:. **${FOUND\_EXISTING\_FS}**. Cela sera préfixé par **${VG}/ROOT** et monté en tant que système de fichiers racine. | | | partman-zfs/bootfs\_nonamegiven | error | Aucun nom de système de fichiers entré Aucun nom n'a été entré pour le système de fichiers racine. Entrer un nom. | | | partman-zfs/bootfs | string | Démarrage ZFS | | | partman/progress/init/loading\_zfs | text | Chargement du module ZFS ... | | ## pkgsel | pkgsel/progress/init | text | Mise en place ... | | | pkgsel/upgrade | select | pour usage interne; peut être préconfiguré type de mise à niveau pour effectuer | safe-upgrade | | pkgsel/progress/upgrade | text | Mise à niveau du logiciel ... | | | pkgsel/progress/tasksel | text | En cours d'exécution | | | pkgsel/progress/nettoyage | text | Nettoyer... | | | pkgsel/include | string | pour usage interne; peut être préconfigurée Liste de paquets supplémentaires à installer séparés par des virgules/espaces | | | pkgsel/progress/fallback | text | Lancer **${SCRIPT}** ... | | ## prep-installer | prep-installer/progress | text | Copying the kernel to the PReP boot partition | | | prep-installer/progress | text | Copier le noyau sur la partition de démarrage PReP | | | prep-installer/partie | text | Rechercher des partitions de démarrage PReP | | | prep-installer/nopart | error | Aucune partition d'amorçage PReP Aucune partition d'amorçage PReP n'a été trouvée. Il faut créer une partition de démarrage PReP dans les 8 premiers Mo de votre disque dur. | | | prep-installer/root | text | À la recherche de la partition racine | | | prep-installer/noroot | error | Pas de root t partition trouvée Aucune partition n'est montée en tant que nouvelle partition racine. Il faut d'abord monter une partition racine. | | | prep-installer/dd | text | Copier le noyau sur la partition de démarrage PReP | | | prep-installer/succès | note | Installation réussie de PReP Le noyau a été correctement copié sur la partition de démarrage PReP. Le nouveau système est maintenant prêt à démarrer. | | ## preseed | preseed/file | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Chemin du fichier (ou des fichiers) de préconfiguration debconf à charger | | | preseed/file/checksum | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Facultatif md5sum (ou sommes) pour les fichiers de préconfiguration | | | preseed/url | string | Emplacement du fichier de préconfiguration initial: Pour effectuer une installation automatisée, on dever fournir un fichier de préconfiguration (qui peut à son tour extraire d'autres fichiers). Pour ce faire, on dever fournir une URL (peut-être partielle). Cela peut être aussi simple que le nom de la machine où vos fichiers de préconfiguration résident jusqu'à une URL complète.(8) Preseed/url doit lui-même être préconfiguré (via la ligne de commande du noyau, DHCP ou syslinux.cfg sur un support personnalisé). | | | preseed/url/checksum | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Facultatif md5sum (ou sommes) pour les fichiers de préconfiguration | | | preseed/load\_error | error | Échec du traitement du fichier de préconfiguration Le programme d'installation n'a pas pu traiter le fichier de préconfiguration à partir de ${LOCATION}. Le fichier est peut-être corrompu. | | | preseed/commande\_botte | string | pour usage interne; possibilité de préconfigurer une commande Shell ou des commandes à exécuter dans l'environnement di au démarrage | | | preseed/early\_command | string | pour usage interne; peut être préconfiguré par une commande Shell ou des commandes à exécuter dans l'environnement di dès que possible | | | preseed/late\_command | string | pour usage interne; peut être préconfiguré commande Shell ou des commandes à exécuter dans l'environnement di aussi tard que possible | | | preseed/run | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Programmes à obtenir et exécuter | | | preseed/include | string | pour usage interne; peut être préconfiguré Fichiers supplémentaires de préconfiguration à charger | | | preseed/include/checksum | string | pour usage interne; peut être prédéfini md5sums de fichiers preseed supplémentaires à charger | | | preseed/include\_command | string | pour usage interne; peut être préconfiguré commande Shell à exécuter pouvant générer une liste de fichiers de préconfiguration à charger | | | preseed/command\_failed | error | Échec d'exécution de la commande prédéfinie L'exécution de la commande prédéfinie "${COMMAND}" a échoué avec le code de sortie ${CODE}. | | | preseed/interactive | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Si cela est vrai, poser des questions mais ne les marquer pas comme telles. | true | ``` (8) Tous ces éléments peuvent fonctionner: intra [par exemple.com, ces trois sont équivalents] intra.example.com http://intra.example.com/di/./lenny/preseed.cfg http://192.168 .0.1/~phil/test47.txt floppy://preseed.cfg file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg. ``` ## auto-install | auto-install/enable | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Si la valeur est true, essayer une installation entièrement automatique. | true | | auto-install/defaultroot | string | pour usage interne; peut être prédéfini Chemin ajouté au serveur local pour donner la racine preseed | | ## quik-installer | debian-installer/quik-installer/title | text | pour usage interne; peut être préconfiguré Activer le mode de secours? | | | quik-installer/progress/apt-install | text | Installer le chargeur de démarrage quik | | | quik-installer/apt-install-failed | boolean | L'installation de quik a échoué. Continuer quand même? Le paquet quik n'a pas été installé dans/target /. L'installation de quik en tant que chargeur de démarrage est une étape obligatoire. Le problème d'installation peut toutefois ne pas être lié à quik, il est donc possible de poursuivre l'installation. | true | | quik-installer/progrès/vérification | text | Vérification des partitions | | | quik-installer/noroot | error | Aucune partition racine trouvée Aucune partition n'est montée en tant que nouvelle partition racine. on dever d'abord monter une partition racine. | | | quik-installer/boot\_not\_on\_first\_disk | error | La partition d'amorçage ne se trouve pas sur le premier disque Le chargeur d'amorçage de quik a besoin d'une partition contenant le contenu de/boot sur le premier disque. revenir à l'étape de partitionnement. | | | quik-installer/boot\_not\_ext2 | error | La partition de démarrage doit être sur ext2 Le chargeur d'amorçage de quik a besoin que la partition contenant/boot soit formatée à l'aide du système de fichiers ext2. revenir à l'étape de partitionnement. | | | quik-installer/oldworld\_warning | boolean | Voulez-on vraiment installer le chargeur de démarrage quik? on aver choisi d'installer le chargeur de démarrage quik. on ne pourrer démarrer aucun autre système d'exploitation à partir de ce disque. En outre, votre ordinateur ne peut plus être démarré de quelque manière que ce soit une fois ce processus terminé. Si on on retrouver avec un écran vide, on devrer peut-être essayer un démarrage à froid et maintenir la commande Commande-Option-PR enfoncée. Sacher que ce code n'a pas été testé de manière approfondie. | true | | quik-installer/non\_oldworld\_warning | boolean | Voulez-on vraiment installer le chargeur de démarrage quik? on aver choisi d'installer le chargeur de démarrage quik. on ne pourrer démarrer aucun autre système d'exploitation à partir de ce disque. En outre, votre ordinateur ne peut plus être démarré de quelque manière que ce soit une fois ce processus terminé. Sacher que ce code n'a pas été testé de manière approfondie. | true | | quik-installer/progress/conf | texte | Créer une configuration de quik | | | quik-installer/conferr | error | Échec de la création de la configuration du quik La création du fichier de configuration principal du quik a échoué. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. Le système peut ne pas démarrer! | | | quik-installer/progress/install | text | Installation de quik dans la partition d'amorçage | | | quik-installer/quikerr | error | Échec de l'installation du chargeur de démarrage. L'installation du chargeur de démarrage quik a échoué. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. Le système peut ne pas démarrer! | | | quik-installer/progress/openfirmware | text | Mise en place d'OpenFirmware | | | quik-installer/boot-device\_failed | error | Impossible de configurer OpenFirmware La définition de la variable de périphérique d'amorçage OpenFirmware a échoué. on devrer configurer OpenFirmware vous-même pour démarrer. | | | quik-installer/boot-command\_failed | error | Problème de configuration d'OpenFirmware La définition de la variable de commande de démarrage OpenFirmware a échoué. on peut avoir des échecs de démarrage intermittents. | | | quik-installer/mounterr | error | Impossible de monter/target/proc Le montage du système de fichiers proc sur/target/proc a échoué. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. Avertissement: Votre système peut ne pas démarrer! | | ## rescue | rescue/info | titre | Mode de sauvetage | | | rescue/no-partitions | text | Aucune partition trouvée Le programme d'installation n'a trouvé aucune partition. Par conséquent, on ne pourrer pas monter un système de fichiers racine. Cela peut être dû au fait que le noyau n'a pas réussi à détecter votre disque dur ou à lire la table de partition, ou que le disque n'est pas partitionné. Si on le souhaitez, on peut étudier ceci à partir d'un shell dans l'environnement d'installation. | | | rescue/root | select | Périphérique à utiliser en tant que système de fichiers racine: Entrer un périphérique que l'on souhaiter utiliser en tant que système de fichiers racine. on pourrer choisir parmi différentes opérations de secours à effectuer sur ce système de fichiers. Si on choisisser de ne pas utiliser un système de fichiers racine, on aurer un choix réduit d'opérations pouvant être effectuées sans un système. Cela peut être utile si on dever corriger un problème de partitionnement. `${PARTITIONS}`, Assembler une matrice RAID, Ne pas utiliser un système de fichiers racine| | | rescue/no-such-device | error | Aucun périphérique de ce type Le périphérique que l'on aver entré pour votre système de fichiers racine (`${DEVICE}`) n'existe pas. réessayer. | | | rescue/mount-failed | error | Échec du montage Une erreur s'est produite lors du montage du périphérique que l'on aver entré pour votre système de fichiers racine (`${DEVICE}`) sur /target. S'il on plaît vérifier le syslog pour plus d'informations. | | | rescue/menu | select | Opérations de secours | | | rescue/menu-error | error | L'opération de sauvetage a échoué L'opération de sauvetage '${OPERATION}' a échoué avec le code de sortie `${CODE}`. | | | rescue/menu/shell | text | Exécuter un shell dans `${DEVICE}` | | | rescue/menu/initrd-shell | text | Exécuter un shell dans l'environnement d'installation | | | rescue/menu/change-root | text | Choisisser un système de fichiers racine différent | | | rescue/menu/reboot | text | Redémarrer le système | | | rescue/shell/intro | text | Exécution d’un shell Après ce message, on recevrer un shell avec `${DEVICE}` monté sur "/". Si on aver besoin d'autres systèmes de fichiers (tels qu'un "/ usr" séparé), on devrer les monter vous-même. | | | rescue/shell/run-failed | error | Erreur lors de l'exécution du shell dans/target Un shell (`${SHELL}`) a été trouvé sur votre système de fichiers racine (`${DEVICE}`), mais une erreur s'est produite lors de son exécution. | | | rescue/shell/not-found | error | Aucun shell trouvé dans/target Aucun shell utilisable n'a été trouvé sur votre système de fichiers racine (`${DEVICE}`). | | | rescue/shell/title | text | Shell interactif sur `${DEVICE}` | | | rescue/initrd-shell/intro | text | Exécution d'un shell Après ce message, on recevrer un shell avec `${DEVICE}` monté sur "/ target". on peut y travailler à l'aide des outils disponibles dans l'environnement d'installation. Si on souhaiter en faire temporairement votre système de fichiers racine, exécuter "chroot/target". Si on aver besoin d'autres systèmes de fichiers (tels qu'un "/ usr" séparé), on devrer les monter vous-même. | | | rescue/initrd-shell/intro/no-target | text | Exécution d'un shell Après ce message, un shell on sera attribué dans l'environnement d'installation. Aucun système de fichiers n'a été monté. | | | rescue/initrd-shell/title | text | Shell interactif dans l'environnement d'installation | | | rescue/passphrase | password | Phrase secrète pour `${DEVICE}`: Entrer la phrase secrète du volume chiffré `${DEVICE}`. Si on n'entrer rien, le volume ne sera pas disponible pendant les opérations de secours. | | | rescue/assemble-raid | multiselect | Partitions à assembler: sélectionner les partitions à assembler dans une matrice RAID. Si on sélectionner "Automatique", tous les périphériques contenant des volumes physiques RAID seront analysés et assemblés. Noter qu'une partition RAID à la fin d'un disque peut parfois amener ce disque à être détecté à tort comme contenant un volume physique RAID. Dans ce cas, on dever sélectionner les partitions appropriées individuellement. Automatique, **${PARTITIONS}**| | | rescue/separ-fs | boolean | Montage séparé Partition `${FILESYSTEM}`? Le système installé semble utiliser une partition séparée **${FILESYSTEM}**. C'est normalement une bonne idée de le monter car cela permettra des opérations telles que la réinstallation du chargeur de démarrage. Cependant, si le système de fichiers sur **${FILESYSTEM}** est corrompu, on voudrer peut-être éviter de le monter. | true | ## s390-dasd | debian-installer/s390-dasd/titre | text | Configurer les périphériques de stockage à accès direct (DASD) | | | s390-dasd/Choose | string | Choisir un appareil: choisir un appareil. on dever spécifier le numéro de périphérique complet, y compris les zéros non significatifs. | | | s390-dasd/choose\_invalid | error | Périphérique invalide Un numéro de périphérique invalide a été choisi. | | | s390-dasd/format | boolean | Formater l'appareil? Le DASD ${périphérique} est déjà formaté de bas niveau. choisir si on souhaiter formater à nouveau et supprimer toutes les données du DASD. Noter que le formatage d'un fichier DASD peut prendre un certain temps. | true | | s390-dasd/format\_required | boolean | Formater l'appareil? Le DASD ${périphérique} n'est pas formaté à bas niveau. Les périphériques DASD doivent être formatés avant de pouvoir créer des partitions. | true | | s390-dasd/format\_disk\_in\_use | error | Le DASD ${périphérique} est en cours d'utilisation. Impossible de formater en bas niveau le DASD ${périphérique}, car le DASD est en cours d'utilisation. Par exemple, le DASD peut être membre d'un périphérique mappé dans un groupe de volumes LVM. | | | s390-dasd/formatage | text | Formatage de `${DEVICE}` ... | | ## s390-netdevice | debian-installer/s390-netdevice/title | text | Configurer le périphérique réseau | | | s390-netdevice/ctc/choose\_read | select | Périphérique de lecture CTC: Les numéros de périphérique suivants peuvent appartenir à des connexions CTC ou ESCON. | | | s390-netdevice/ctc/choose\_write | select | Périphérique d’écriture CTC: Les numéros de périphérique suivants peuvent appartenir à des connexions CTC ou ESCON. | | | s390-netdevice/ctc/confirm | boolean | Acceptez-on cette configuration? Les paramètres configurés sont les suivants: read channel = ${device\_read} write channel = ${device\_write} protocol = ${protocol} | true | | s390-netdevice/ctc/no | error | Pas de connexions CTC ou ESCON S'assurer qu'on les a configurées correctement. | | | s390-netdevice/ctc/protocol | select | Protocole pour cette connexion: | S/390 (0) | | s390-netdevice/qeth/choose | select | Device: sélectionner le périphérique OSA-Express QDIO/HiperSockets. | | | s390-netdevice/qeth/confirm | boolean | Acceptez-on cette configuration? Les paramètres configurés sont les suivants: channels = ${device0}, ${device1}, ${device2} port = ${port} layer2 = ${layer2} | true | | s390-netdevice/qeth/no | error | Pas de cartes OSA-Express QDIO/HiperSockets Aucune carte OSA-Express QDIO/HiperSockets n'a été détectée. Si on utiliser VM, assurez-on que votre carte est bien connectée à cet invité. | | | s390-netdevice/qeth/port | string | Port: entrer un port relatif pour cette connexion. | | | s390-netdevice/qeth/layer2 | boolean | Utiliser ce périphérique en mode layer2? Défaut, les cartes OSA-Express utilisent le mode layer3. Dans ce mode, les en-têtes LLC sont supprimés des paquets IPv4 entrants. L'utilisation de la carte en mode couche 2 lui permettra de conserver les adresses MAC des paquets IPv4. | true | | s390-netdevice/iucv/confirm | boolean | Acceptez-on cette configuration? Le paramètre configuré est: peer = ${peer} | true | | s390-netdevice/iucv/peer | string | VM peer: Entrer le nom du peer VM auquel on souhaiter on connecter. Si on souhaiter on connecter à plusieurs homologues, séparer les noms par des deux points, par exemple tcpip: linux1. Le nom de serveur TCP/IP standard sur la machine virtuelle est TCPIP; sur VIF c'est $TCPIP. IUCV doit être activé dans le répertoire utilisateur de la machine virtuelle pour que ce pilote fonctionne et il doit être configuré aux deux extrémités de la communication. | | ## s390-zfcp | debian-installer/s390-zfcp/title | text | Activer les périphériques FCP pour l'installation | | | s390-zfcp/zfcp | string | pour usage interne; préconfiguration uniquement Active un ou plusieurs périphériques SCSI pour l'installation. Utiliser la virgule (,) pour séparer plusieurs entrées. Une entrée comprend uniquement un adaptateur d’hôte zfcp ou un adaptateur d’hôte zfcp suivi des noms WWPN et LUN, séparés par un signe deux-points (:). Par exemple, 0.0.1234.0.0.5678: 0x2005000e11159c32: 0x1234567800000000 | | | s390-zfcp/no\_zfcp\_hosts | note | Aucun adaptateur FCP disponible pour l'installation Essayer d'utiliser des DASD pour l'installation. | | | s390-zfcp/select\_zfcp\_host | select | Périphériques FCP disponibles: Les périphériques FCP suivants sont disponibles pour l'installation. Sélectionner chaque périphérique FCP que l'on souhaiter activer pour accéder aux périphériques SCSI connectés au FC. En fonction de la configuration de votre périphérique FCP, d'autres questions relatives à la configuration on seront posées. Sélectionner "Terminer" lorsque tous les périphériques FCP sont activés pour votre installation. | | s390-zfcp/remove\_zfcp\_config | boolean | Voulez-on supprimer la configuration du périphérique FCP? Confirmer la suppression de la configuration du périphérique FCP. Si on choisisser cette option, le fichier de configuration du périphérique FCP est supprimé. Sinon, on peut mettre à jour la configuration actuelle du périphérique FCP. | true | | s390-zfcp/add\_zfcp\_luns | select | LUN disponibles pour l'installation: la liste suivante répertorie les LUN disponibles pour l'installation. Sélectionner "Add LUN" to atidentifier un périphérique SCSI via son LUN. Lorsque l'on aver ajouté les LUN nécessaires à l'installation, sélectionner "Terminer". | | | s390-zfcp/get\_lun | string | WWPN et LUN pour le périphérique SCSI: Spécifier le nom de port mondial (WWPN) du port cible et le numéro d'unité logique (LUN) permettant de connecter un disque SCSI particulier. Les noms WWPN et LUN comprennent chacun 16 chiffres hexadécimaux. Séparer le WWPN et le LUN avec deux points (:). Par exemple, 0x2005000e11159c32: 0x1234567800000000. | | | s390-zfcp/remove\_lun | boolean | Voulez-on supprimer le LUN ${LUN}? Confirmer la suppression du LUN spécifié. | true | | s390-zfcp/invalid\_lun\_fmt | error | Impossible de reconnaître le LUN spécifié. Le LUN spécifié n'a pas pu être reconnu. Spécifier une valeur WWPN et LUN valide, qui sont séparées par un signe deux-points (:) | | | s390-zfcp/invalid\_wwpn\_or\_lun | error | Le nom WWPN ou LUN spécifié n'est pas valide. Assurez-on de spécifier les valeurs WWPN et LUN en tant que valeur hexadécimale, chacune comprenant jusqu'à 16 chiffres hexadécimaux. | | | s390-zfcp/port\_not\_found | error | Impossible de trouver le port cible spécifié. Le périphérique SCSI demandé n'a pas pu être connecté. Le port cible spécifié avec le WWPN est introuvable. Assurez-on que l'on aver spécifié la valeur WWPN correcte. | | | s390-zfcp/lun\_not\_added | error | Impossible d'ajouter le LUN spécifié. Le périphérique SCSI demandé n'a pas pu être connecté. Le LUN spécifié n'a pas pu être ajouté au port cible spécifié. Assurez-on que l'on aver spécifié le bon LUN et, respectivement, le WWPN. | | | s390-zfcp/lun\_not\_removed | error | Impossible de supprimer le LUN spécifié. Le périphérique SCSI demandé n'a pas pu être supprimé. | | | s390-zfcp/udev\_progress | text | Détecter les périphériques SCSI ... | | ## tzsetup | tzsetup/text/UTC | text | Temps universel coordonné (UTC) | | | tzsetup/descriptions/zone | text | Sélectionner votre fuseau horaire: | | | tzsetup/descriptions/location | text | Sélectionner un emplacement dans votre fuseau horaire: | | | tzsetup/descriptions/city | text | Sélectionner une ville dans votre fuseau horaire: | | | tzsetup/descriptions/state |text | Sélectionner l'état ou la province pour définir votre fuseau horaire: | | | tzsetup/country/AQ | select | emplacement McMurdo, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa| | | tzsetup/country/AU | select | Etat Australian Capital Territory, New South Wales, Victoria, Northern Territory, Queensland, South Australia, Tasmania, Western Australia, Eyre Highway, Yancowinna County, Lord Howe Island | Australia/Canberra | | tzsetup/country/BR | select | Etat Acre, Alagoas, Amazonas, Amapá, Bahia, Ceará, Distrito Federal, EspÃrito Santo, Fernando de Noronha, Goiás, Maranhão, Minas Gerais, Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, Pará, ParaÃba, Pernambuco, PiauÃ, Paraná, Rio de Janeiro, Rio Grande do Norte, Rondônia, Roraima, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Sergipe, São Paulo, Tocantins | America/Sao\_Paulo | | tzsetup/country/CA | select | zone Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific | Canada/Eastern | | tzsetup/country/CD | select | ville Kinshasa, Lubumbashi | Africa/Kinshasa | | tzsetup/country/CL | select | zone Santiago, Easter Island | America/Santiago | | tzsetup/country/DE | select | emplacement Berlin, Busingen | Europe/Berlin | | tzsetup/country/CE | select | emplacement Guayaquil, Galapagos | America/Guayaquil | | tzsetup/country/ES | select | emplacement Madrid, Ceuta, Canary Islands | Europe/Madrid | | tzsetup/country/FM | select | emplacement Yap, Truk, Pohnpei, Kosrae | Pacific/Ponape | | tzsetup/country/GL | select | emplacement Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule | Amérique/Godthab | | tzsetup/country/ID | select | ville Western (Sumatra\, Jakarta\, Java\, West and Central Kalimantan), Central (Sulawesi\, Bali\, Nusa Tenggara\, East and South Kalimantan), Eastern (Maluku\, Papua | Asie/Jakarta | | tzsetup/country/KI | select | zone Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands | Pacific/Tarawa | | tzsetup/country/KZ | select | ville Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral | Asia/Almaty | | tzsetup/country/MN | select | ville Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan | Asia/Ulaanbaatar | | tzsetup/country/MX | select | zone Central, Mountain, Pacific | Mexique/Général | | tzsetup/country/NZ | select | emplacement Auckland, Chatham Islands | Pacifique/Auckland | | tzsetup/country/PF | select | emplacement Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands | Pacific/Tahiti | | tzsetup/country/PT | select | emplacement Lisbon, Madeira Islands, Azores | Europe/Lisbonne | | tzsetup/country/RU | select | zone Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - Moscow, Moscow+01 - Samara, Moscow+02 - Yekaterinburg, Moscow+03 - Omsk, Moscow+04 - Krasnoyarsk, Moscow+05 - Irkutsk, Moscow+06 - Yakutsk, Moscow+07 - Vladivostok, Moscow+08 - Magadan | Europe/Moscow | | tzsetup/country/UM | select | emplacement Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island | Pacific/Midway | | tzsetup/country/US | select | zone Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa | US/Eastern | ## passwd | debian-installer/user-setup-udeb/title | title | Configurer les utilisateurs et les mots de passe | | | finish-install/progress/user-setup | text | Définition des utilisateurs et des mots de passe ... | | | passwd/root-password-crypted | password | pour usage interne uniquement | | | passwd/user-password-crypted | password | pour usage interne uniquement | | | passwd/user-uid | string | pour usage interne uniquement | | | passwd/user-default-groups | string | pour usage interne uniquement | | | passwd/root-login | boolean | Autoriser la connexion en tant que root? Si on choisisser de ne pas autoriser root à se connecter, un compte utilisateur sera créé et autorisé à devenir root à l'aide de la commande 'sudo'. | true | | passwd/root-password | password | Mot de passe root: on dever définir un mot de passe pour «root», le compte administratif du système. Un utilisateur malveillant ou non qualifié avec un accès root peut avoir des résultats désastreux. on dever donc choisir un mot de passe root difficile à deviner. Ce ne devrait pas être un mot trouvé dans les dictionnaires, ou un mot qui pourrait facilement être associé à vous. Un bon mot de passe contiendra un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuation et devrait être changé à intervalles réguliers. L'utilisateur root ne doit pas avoir un mot de passe vide. Si on laisser ce champ vide, le compte root sera désactivé et le compte d'utilisateur initial du système aura le pouvoir de devenir root à l'aide de la commande "sudo". Noter que l'on ne pourrer pas voir le mot de passe au fur et à mesure que l'on le tapez. | | | passwd/root-password-again | password | Ressaisisser le mot de passe pour le vérifier: entrer à nouveau le même mot de passe root pour vérifier que l'on l'aver correctement saisi. | | | passwd/make-user | boolean | Créer un compte d'utilisateur normal maintenant? C'est une mauvaise idée d'utiliser le compte root pour des activités quotidiennes normales, telles que la lecture de courrier électronique, car même une petite erreur peut entraîner un désastre. on dever créer un compte utilisateur normal à utiliser pour ces tâches quotidiennes. Noter que on peut le créer plus tard (ainsi que tout compte supplémentaire) en tapant 'adduser' en tant que root, où est un nom d'utilisateur, tel que 'imurdock' ou 'rms'. | true | | passwd/user-fullname | string | Nom complet du nouvel utilisateur: un compte utilisateur sera créé pour que l'on puissier l'utiliser à la place du compte root pour les activités non administratives. S'il on plaît entrer le vrai nom de cet utilisateur. Ces informations seront par exemple utilisées comme origine Défaut pour les courriels envoyés par cet utilisateur, ainsi que pour tout programme affichant ou utilisant le nom réel de l'utilisateur. Votre nom complet est un choix raisonnable. | | | passwd/username | string | Nom d'utilisateur de votre compte: sélectionner un nom d'utilisateur pour le nouveau compte. Votre prénom est un choix raisonnable. Le nom d'utilisateur doit commencer par une lettre minuscule, qui peut être suivie de toute combinaison de chiffres et de plusieurs lettres minuscules. | | | passwd/username-bad | error | Nom d'utilisateur invalide Le nom d'utilisateur que l'on aver entré n'est pas valide. Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule, qui peut être suivie de toute combinaison de chiffres et de plusieurs lettres minuscules, et ne doit pas dépassez 32 caractères. | | | passwd/username-reserved | error | Nom d'utilisateur réservé Le nom d'utilisateur que l'on aver entré (`${USERNAME}`) est réservé à l'usage du système. en choisir un autre. | | | passwd/user-password | password | Choisisser un mot de passe pour le nouvel utilisateur: Un bon mot de passe contiendra un mélange de lettres, de chiffres et de signes de ponctuation et devra être modifié à intervalles réguliers. | | | passwd/user-password-again | password | Ressaisisser le mot de passe pour le vérifier: entrer à nouveau le même mot de passe d'utilisateur pour vérifier que l'on l'aver correctement saisi. | | | user-setup/password-mismatch | error | Erreur de saisie du mot de passe Les deux mots de passe que l'on aver entrés n'étaient pas les mêmes. réessayer. | | | user-setup/password-empty | error | Mot de passe vide on aver entré un mot de passe vide, ce qui n'est pas autorisé. choisir un mot de passe non vide. | | | passwd/shadow | boolean | Activer les mots de passe shadow? Les mots de passe masqués rendent votre système plus sécurisé, car personne ne peut afficher les mots de passe, même chiffrés. Les mots de passe sont stockés dans un fichier séparé qui ne peut être lu que par des programmes spéciaux. L'utilisation de mots de passe masqués est vivement recommandée, sauf dans quelques cas tels que les environnements NIS. | true | | debian-installer/user-setup-udeb/title | title | Set up users and passwords | | | finish-install/progress/user-setup | text | Setting users and passwords... | | ## yaboot-installer | debian-installer/yaboot-installer/title | text | Installer yaboot sur un disque dur | | | yaboot-installer/progress | text | Installation de Yaboot | | | yaboot-installer/apt-install | text | Installation du chargeur de démarrage Yaboot | | | yaboot-installer/apt-install-failed | boolean | L'installation de Yaboot a échoué. Continuer quand même? Échec de l'installation du paquet yaboot dans/target /. L'installation de Yaboot en tant que chargeur de démarrage est une étape obligatoire. Le problème d'installation peut toutefois ne pas être lié à Yaboot, il est donc possible de poursuivre l'installation. | true | | yaboot-installer/partie | text | À la recherche de partitions bootstrap | | | yaboot-installer/nopart | error | Aucune partition d'amorçage trouvée. Aucun disque dur contenant une partition "Apple\_Bootstrap" n'a été trouvé. on dever créer une partition de 819200 octets avec le type "Apple\_Bootstrap". | | | yaboot-installer/root | text | À la recherche d'une partition racine | | | yaboot-installer/noroot | error | Aucune partition racine trouvée Aucune partition n'est montée en tant que nouvelle partition racine. on dever d'abord monter une partition racine. | | | yaboot-installer/os-probing | text | À la recherche d'autres systèmes d'exploitation | | | yaboot-installer/bootdev | select | Périphérique pour l'installation du chargeur de démarrage: Yaboot (le chargeur de démarrage Linux)doit être installé sur une partition de disque dur pour que votre système puisse démarrer. choisir la partition de destination parmi ces partitions pour lesquelles l'indicateur de démarrage est défini. Cela effacera toutes les données de la partition sélectionnée! | | | yaboot-installer/conf | text | Création de la configuration yaboot | | | yaboot-installer/conferr | error | Impossible de créer yaboot configuration La création du fichier de configuration principal yaboot a échoué. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. Le système peut ne pas démarrer! | | | yaboot-installer/ybin | text | Installer yaboot dans la partition d'amorçage | | | yaboot-installer/ybinerr | error | Échec de l'installation du chargeur de démarrage L'installation du chargeur de démarrage yaboot a échoué. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. Le système peut ne pas démarrer! | | | yaboot-installer/mounterr | error | Impossible de monter/target/proc Le montage du système de fichiers proc sur/target/proc a échoué. Consulter /var/log/syslog ou la console virtuelle 4 pour plus de détails. Le système peut ne pas démarrer! | | | yaboot-installer/of\_pegasos | note | Configuration des variables du microprogramme pour un démarrage automatique Certaines variables doivent être définies dans le microprogramme Genesi pour que votre système puisse démarrer automatiquement. À la fin de l'installation, le système redémarre. À l'invite du microprogramme, définisser les variables de microprogramme suivantes pour activer le démarrage automatique:. `setenv boot-device ${OF\_BOOT\_DEVICE} setenv boot-file ${OF\_BOOT\_FILE} setenv auto-boot-timeout 5000 setenv auto-boot? true` . on n'aurer pas besoin de faire une seule fois. Ensuite, entrer la commande "boot" ou redémarrer le système pour passez au système que l'on vener d'installer. on peut également démarrer le noyau manuellement en entrant, à l'invite du microprogramme:. `${BOOT}` | | | rescue/menu/yaboot-reinstall | text | Réinstaller le chargeur de démarrage yaboot | | | yaboot-installer/skip | boolean | pour usage interne; peut être préconfiguré Ignorer l'installation de yaboot? | true |